4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 671 книга и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 911 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

“Oh, make it if you choose.
- О, пожалуйста, продолжайте, если вам угодно.
It doesn’t mean anything though, as anybody can see,” persisted Belknap, suggestively.
Ведь всякому ясно, что ваши опыты ничего не доказывают, - многозначительно ответил Белнеп.
And so Clyde, under directions from Mason, now pushing at Zillah, “about as hard,” (he thought) as he had accidentally pushed at Roberta.
Итак, Клайд по указаниям Мейсона должен был толкнуть Зиллу "примерно так же сильно" (думалось ему), как он нечаянно толкнул Роберту.
And she falling back a little — not much — but in so doing being able to lay a hand on each side of the boat and so save herself.
И она отшатнулась, но только слегка, и при этом ей удалось схватиться руками за борта лодки и, следовательно, спастись.
And the jury, in spite of Belknap’s thought that his contentions would have counteracted all this, gathering the impression that Clyde, on account of his guilt and fear of death, was probably attempting to conjure something that had been much more viciously executed, to be sure.
Белнеп полагал, что его возражения сведут на нет мейсоновский опыт.
Однако у присяжных создалось впечатление, что Клайд, движимый сознанием своей вины и страхом смерти, вероятно, постарался изобразить свои действия куда менее зловредными, чем они, без сомнения, были на самом деле.
For had not the doctors sworn to the probable force of this and another blow on the top of the head?
Ведь показали же врачи под присягой, какова могла быть сила этого удара, так же как и другого, по темени?
And had not Burton Burleigh testified to having discovered a hair in the camera?
И ведь Бэртон Бэрлей свидетельствовал, что он обнаружил на фотографическом аппарате волосы Роберты?
And how about the cry that woman had heard?
А крик, слышанный той свидетельницей?
How about that?
Как это понять?
But with that particular incident the court was adjourned for this day.
Но после этой сцены в суде объявлен был перерыв до следующего дня.
On the following morning at the sound of the gavel, there was Mason, as fresh and vigorous and vicious as ever.
На другое утро, едва простучал молоток судьи, поднялся Мейсон, по обыкновению, бодрый, напористый и злой.
And Clyde, after a miserable night in his cell and much bolstering by Jephson and Belknap, determined to be as cool and insistent and innocent- appearing as he could be, but with no real heart for the job, so convinced was he that local sentiment in its entirety was against him — that he was believed to be guilty.
А Клайд провел прескверную ночь в своей камере.
Его усиленно накачивали и подбодряли Джефсон и Белнеп, после чего он решил держаться возможно хладнокровнее и тверже, с видом ни в чем не повинного человека, но ему не хватало настоящего мужества и энергии, чтобы справиться с подобной задачей, ибо он был убежден, что все здесь враги ему и глубоко уверены в его виновности.
And with Mason beginning most savagely and bitterly:
А Мейсон начал ожесточенно и неистово:
“You still insist that you experienced a change of heart, do you, Griffiths?”
- Итак, Грифитс, вы все еще утверждаете, что пережили душевный переворот?
“Yes, sir, I do.”
- Да, сэр, утверждаю.
“Ever hear of people being resuscitated after they have apparently drowned?”
- Вы когда-нибудь слышали об утопленниках, возвращенных к жизни?
“I don’t quite understand.”
- Я вас не совсем понимаю.
“You know, of course, that people who are supposed to be drowned, who go down for the last time and don’t come up, are occasionally gotten out of the water and revived, brought back to life by first- aid methods — working their arms and rolling them over a log or a barrel.
You’ve heard of that, haven’t you?”
- Вы, конечно, знаете, что людей, погрузившихся в воду и больше не вынырнувших, - тех, кого считают утонувшими, - иногда удается воскресить?
Им оказывают первую помощь: делают искусственное дыхание или перекатывают по бревну или бочке и таким образом возвращают к жизни.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1