4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 935 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

“They never said anything to me about it,” replied Clyde.
- Они никогда мне ничего такого не говорили, - ответил Клайд.
“Well, that’s too bad.
- Очень жаль.
I could have saved them a lot of trouble.
Я мог бы их избавить от массы хлопот.
Well, these were the photos that were found in that camera and that were made just after that change of heart you experienced, you remember?”
Итак, это снимки, найденные в аппарате, и сделаны они были сразу после пережитого вами душевного переворота, - помните?
“I remember when they were made,” replied Clyde, sullenly.
- Я помню, когда они были сделаны, - угрюмо ответил Клайд.
“Well, they were made before you two went out in that boat for the last time — before you finally told her whatever it was you wanted to tell her — before she was murdered out there — at a time when, as you have testified, she was very sad.”
- Ну да, они были сделаны перед тем, как вы оба в последний раз отплыли от берега, перед тем, как вы наконец сказали ей все, что вы там хотели сказать, перед тем, как убили ее, - в то самое время, когда, по вашим же показаниям, она была очень печальна.
“No, that was the day before,” defied Clyde.
- Нет, печальна она была накануне, - возразил Клайд.
“Oh, I see.
- А, понятно.
Well, anyhow, these pictures look a little cheerful for one who was as depressed as you say she was.”
Ну, во всяком случае, на этих снимках она что-то чересчур весела для человека, который был так подавлен и расстроен, как выходит по вашим рассказам.
“Well — but — she wasn’t nearly as depressed then as she was the day before,” flashed Clyde, for this was the truth and he remembered it.
- Но ведь в это время она вовсе не была такой подавленной, как накануне, - выпалил Клайд: это была правда, и он хорошо это помнил.
“I see.
- Понятно.
But just the same, look at these other pictures.
А теперь поглядите вот на эти снимки.
These three here, for instance.
Хотя бы на эти три.
Where were they made?”
Где они были сделаны?
“At the Cranston Lodge on Twelfth Lake, I think.”
- Кажется, на даче Крэнстонов на Двенадцатом озере.
“Right.
- Правильно.
And that was June eighteenth or nineteenth, wasn’t it?”
Восемнадцатого или девятнадцатого июня, так?
“On the nineteenth, I think.”
- Кажется, девятнадцатого.
“Well, now, do you recall a letter Roberta wrote you on the nineteenth?”
- А не помните ли, какое письмо написала вам Роберта девятнадцатого июня?
“No, sir.”
- Нет, сэр.
“You don’t recall any particular one?”
- Вы не помните ни одного из ее писем в отдельности?
“No, sir.”
- Нет, сэр.
“But they were all very sad, you have said.”
- Но вы говорили, что все они были очень грустные?
“Yes, sir — they were.”
- Да, сэр, это верно.
“Well, this is that letter written at the time these pictures were made.”
- Так вот, у меня в руках письмо, написанное в то самое время, когда сделаны эти снимки.
He turned to the jury.
“I would like the jury to look at these pictures and then listen to just one passage from this letter written by Miss Alden to this defendant on the same day.
- Тут Мейсон повернулся к присяжным: - Я попрошу вас, господа присяжные заседатели, взглянуть на снимки, а затем выслушать один отрывок из письма, которое мисс Олден написала в тот день подсудимому.
He has admitted that he was refusing to write or telephone her, although he was sorry for her,” he said, turning to the jury.
Он признался, что отказывался писать ей и старался пореже звонить по телефону, хотя и жалел ее.
And here he opened a letter and read a long sad plea from Roberta.
- И Мейсон взял письмо и, обращаясь к присяжным, прочел вслух длинную, горькую жалобу Роберты.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1