4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 590 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 936 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

“And now here are four more pictures, Griffiths.”
And he handed Clyde the four made at Bear Lake.
- А вот еще четыре фотографии, Грифитс, - продолжал он, вручая Клайду снимки, сделанные на Медвежьем озере.
“Very cheerful, don’t you think?
- Очень весело, как, по-вашему?
Not much like pictures of a man who has just experienced a great change of heart after a most terrific period of doubt and worry and evil conduct — and has just seen the woman whom he had most cruelly wronged, but whom he now proposed to do right by, suddenly drowned.
Не слишком похоже на портрет человека, только что пережившего великий душевный переворот после длительных, ужасающих сомнений, тревог и дурного поведения, - человека, только что видевшего внезапную гибель женщины, с которой он поступил самым жестоким и бесчестным образом и свою вину перед которой как раз перед этим хотел загладить.
They look as though you hadn’t a care in the world, don’t they?”
Судя по этим снимкам, вы были беззаботнейшим человеком на свете, верно?
“Well, they were just group pictures.
- Но ведь это групповые снимки.
I couldn’t very well keep out of them.”
Мне неудобно было не сняться вместе со всеми.
“But this one in the water here.
- Ну, а этот, где вы в воде?
Didn’t it trouble you the least bit to go in the water the second or third day after Roberta Alden had sunk to the bottom of Big Bittern, and especially when you had experienced such an inspiring change of heart in regard to her?”
Вам ничуть не трудно было войти в воду на второй или на третий день после того, как Роберта Олден нашла свою могилу на дне Большой Выпи?
Да еще после пережитого вами столь облагораживающего нравственного переворота, совершенно изменившего ваше к ней отношение?
“I didn’t want any one to know I had been up there with her.”
- Я не хотел, чтобы кто-либо понял, что я был там с нею.
“We know all about that.
- Знаем, знаем.
But how about this banjo picture here.
А как насчет вот этой фотографии - с банджо?
Look at this!”
Поглядите-ка!
And he held it out.
- И Мейсон протянул ему фотографию.
“Very gay, isn’t it?” he snarled.
- Очень весело, а? съязвил он.
And now Clyde, dubious and frightened, replied:
И растерянный, испуганный Клайд ответил:
“But I wasn’t enjoying myself just the same!”
- Но все равно, мне совсем не было весело!
“Not when you were playing the banjo here?
- Даже когда вы играли на банджо?
Not when you were playing golf and tennis with your friends the very next day after her death?
И когда развлекались гольфом и теннисом со своими друзьями на другой же день после ее смерти?
Not when you were buying and eating thirteen-dollar lunches?
И когда поедали тринадцатидолларовые завтраки?
Not when you were with Miss X again, and where you yourself testified that you preferred to be?”
И когда снова находились в обществе мисс X, что, по вашим собственным показаниям, предпочитали всему на свете?
Mason’s manner was snarling, punitive, sinister, bitterly sarcastic.
Мейсон не говорил, а рычал - гневный, зловещий, свирепо иронизирующий.
“Well, not just then, anyhow — no, sir.”
- А все-таки именно тогда мне не было весело, сэр.
“What do you mean —‘not just then’?
- Что значит "именно тогда"?
Weren’t you where you wanted to be?”
Разве вы не были там, куда стремились?
“Well, in one way I was — certainly,” replied Clyde, thinking of what Sondra would think when she read this, as unquestionably she would.
- Видите ли, в известном смысле это, конечно, верно, - ответил Клайд, спрашивая себя, что-то подумает Сондра: ведь она наверняка прочтет его показания...
Quite everything of all this was being published in the papers every day.
Все материалы процесса изо дня в день публикуются во всех газетах.
He could not deny that he was with her and that he wanted to be with her.
Он не может отрицать, что был тогда подле Сондры и что стремился к этому.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1