4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 940 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

“Yes, it may be the one.
- Да, может быть.
It looks like it.
Как будто он похож на тот.
I guess it is, maybe.”
Кажется, это он и есть.
“Don’t you know that it is?” insisted Mason, darkly and dourly.
- А точно вы не знаете? - мрачно и непреклонно настаивал Мейсон.
“Can’t you tell from reading that item there whether it is or not?”
- Вы не можете, прочитав это объявление, сказать, тот ли это путеводитель или не тот?
“Well, it looks like it,” replied Clyde, evasively after examining the item which had inclined him toward Grass Lake in the first place.
- Похоже, что тот, - уклончиво ответил Клайд, проглядев то самое объявление, которое заставило его вначале остановить свой выбор на Луговом озере.
“I suppose maybe it is.”
- Думаю, что, пожалуй, тот.
“You suppose!
- Думаете!
You suppose!
Думаете!
Getting a little more cautious now that we’re getting down to something practical.
Становитесь осторожнее, когда дело доходит до чего-то конкретного.
Well, just look at that map there again and tell me what you see.
Ладно, взгляните-ка еще раз на эту карту и скажите мне, что вы там видите.
Tell me if you don’t see a road marked as leading south from Grass Lake.”
Не видите ли вы на ней дорогу, ведущую к югу от Лугового озера?
“Yes,” replied Clyde, a little sullenly and bitterly after a time, so flayed and bruised was he by this man who was so determined to harry him to his grave.
- Да, - не сразу, угрюмо и немного резко ответил Клайд, - так истерзал и измучил его этот человек, твердо решивший затравить его, загнать в могилу.
He fingered the map and pretended to look as directed, but was seeing only all that he had seen long before there in Lycurgus, so shortly before he departed for Fonda to meet Roberta.
Клайд теребил карту и притворялся, будто разглядывает ее, как ему было велено, но увидел только то, что уже видел когда-то давно в Ликурге, перед самым своим отъездом в Фонду для встречи с Робертой.
And now here it was being used against him.
И вот теперь этим пользуются против него.
“And where does it run, please?
- Как же она проходит, эта дорога, скажите, пожалуйста?
Do you mind telling the jury where it runs — from where to where?”
Будьте так любезны, скажите господам присяжным, откуда и куда она ведет?
And Clyde, nervous and fearful and physically very much reduced, now replied:
И Клайд, издерганный, запуганный, чувствуя слабость во всем теле, ответил:
“Well, it runs from Grass Lake to Three Mile Bay.”
- От Лугового озера к Бухте Третьей мили.
“And to what or near what other places in between?” continued Mason, looking over his shoulder.
- А что там по соседству, мимо каких мест она проходит?
“Gun Lodge.
- Мимо Ружейной.
That’s all.”
И все.
“What about Big Bittern?
- А как насчет озера Большой Выпи?
Doesn’t it run near that when it gets to the south of it?”
Разве дорога не проходит близко от его южной части?
“Yes, sir, it does here.”
- Да, сэр, проходит.
“Ever notice or study that map before you went to Grass Lake from Utica?” persisted Mason, tensely and, forcefully.
- Вы когда-нибудь видели или изучали эту карту, прежде чем поехали из Утики на Луговое озеро? - возбужденно и энергично добивался Мейсон.
“No, sir — I did not.”
- Нет, сэр, никогда.
“Never knew the road was on there?”
- И не знали, что там есть эта дорога?
“Well, I may have seen it,” replied Clyde, “but if so I didn’t pay any attention to it.”
- Ну, может быть, я и видел ее, - ответил Клайд, - но если и видел, так не обратил на нее внимания.
“And, of course, by no possible chance could you have seen or studied this folder and that road before you left Utica?”
- И уж, конечно, вы ни в коем случае не могли видеть и изучать этот справочник и эту дорогу до отъезда из Утики?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1