4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 941 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

“No, sir.
- Нет, сэр.
I never saw it before.”
Я его прежде никогда не видел.
“I see.
- Понятно.
You’re absolutely positive as to that?”
Вы в этом совершенно уверены?
“Yes, sir.
I am.”
- Да, сэр, совершенно уверен.
“Well then, explain to me, or to this jury, if you can, and under your solemn oath which you respect so much, how it comes that this particular folder chances to be marked,
- Ну так, помня свою торжественную присягу, которую вы столь глубоко чтите, объясните, если можете, мне или господам присяжным, откуда на этом путеводителе взялся штамп:
‘Compliments of the Lycurgus House, Lycurgus, N.
Y.’” And here he folded the folder and presenting the back, showed Clyde the thin red stamp in between the other red lettering.
"Привет из Ликурга - отель
"Ликург", штат Нью-Йорк"?
И, закрыв брошюрку, Мейсон показал Клайду сзади на обложке, среди остального красного шрифта, слабо оттиснутый красный штамп.
And Clyde, noting it, gazed as one in a trance.
А Клайд, впервые заметив штамп, в оцепенении уставился на него.
His ultra-pale face now blanched gray again, his long thin fingers opened and shut, the red and swollen and weary lids of his eyes blinked and blinked to break the strain of the damning fact before him.
Неестественно бледное лицо его снова посерело, тонкие пальцы судорожно сжимались и разжимались, красные, опухшие, усталые веки то и дело мигали, словно он ждал, не исчезнет ли возникшая перед его глазами проклятая неопровержимая улика.
“I don’t know,” he said, a little weakly, after a time.
- Не знаю, - упавшим голосом сказал он, помолчав.
“It must have been in the Renfrew House rack.”
- Он, наверно, каким-то образом попал в киоск гостиницы
"Ренфру".
“Oh, must it?
- Вот как?
And if I bring two witnesses here to swear that on July third — three days before you left Lycurgus for Fonda — you were seen by them to enter the Lycurgus House and take four or five folders from the rack there, will you still say that it ‘musta been in the rack at the Renfrew House’ on July sixth?”
А если я приведу двоих свидетелей, которые покажут под присягой, что третьего июля - за три дня до вашего отъезда из Ликурга в Фонду - они видели, как вы зашли в отель
"Ликург" и взяли там четыре или пять путеводителей?
Тогда вы тоже станете повторять, что он, наверно, каким-то образом попал в киоск гостиницы
"Ренфру" шестого июля?
As he said this, Mason paused and looked triumphantly about as much as to say: There, answer that if you can! and Clyde, shaken and stiff and breathless for the time being was compelled to wait at least fifteen seconds before he was able sufficiently to control his nerves and voice in order to reply:
Мейсон замолчал и торжествующе посмотрел вокруг, словно хотел сказать:
"Ну-ка, что ты на это ответишь!"
И Клайд, потрясенный, помертвевший, задохнувшийся, добрую четверть минуты собирался с силами, прежде чем сумел настолько овладеть своими нервами и голосом, чтобы ответить.
“Well, it musta been.
- Да, наверно, так.
I didn’t get it in Lycurgus.”
Я не доставал его в Ликурге.
“Very good.
- Очень хорошо.
But in the meantime we’ll just let these gentlemen here look at this,” and he now turned the folder over to the foreman of the jury, who in turn passed it to the juryman next to him, and so on, the while a distinct whisper and buzz passed over the entire courtroom.
Но пока дадим этим джентльменам взглянуть на него.
- И Мейсон передал путеводитель старшине присяжных, а тот, в свою очередь, передал брошюрку своему соседу, и она стала переходить от присяжного к присяжному.
А по всему залу суда тем временем поднялся взволнованный шепот и гул голосов.
And when they had concluded — and much to the surprise of the audience, which was expecting more and more attacks and exposures, almost without cessation — Mason turned and explained:
И когда все присяжные осмотрели путеводитель, - к большому удивлению публики, ждавшей новых и новых непрерывных атак и разоблачений, - Мейсон заявил:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1