4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 945 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

Who among both sexes were not cruel at times in their love life, the one to the other?
Найдется ли такой мужчина или такая женщина, которые не бывали порою жестоки друг к другу в делах любви?
And then a long and detailed indictment of the purely circumstantial nature of the evidence — no single person having seen or heard anything of the alleged crime itself, whereas Clyde himself had explained most clearly how he came to find himself in the peculiar situation in which he did find himself.
Далее, путем длительного и подробного анализа Белнеп постарался доказать, что против Клайда имеются одни лишь косвенные улики: ни один человек не видел и не слышал, как именно произошло предполагаемое преступление, а между тем сам Клайд совершенно исчерпывающе объяснил, каким образом он оказался в столь необычайном положении.
And after that, a brushing aside of the incident of the folder, as well as Clyde’s not remembering the price of the boat at Big Bittern, his stopping to bury the tripod and his being so near Roberta and not aiding her, as either being mere accidents of chance, or memory, or, in the case of his failing to go to her rescue, of his being dazed, confused, frightened —“hesitating fatally but not criminally at the one time in his life when he should not have hesitated”— a really strong if jesuitical plea which was not without its merits and its weight.
Эпизод с путеводителем, а также то, что Клайд забыл справиться о цене лодки на озере Большой Выпи, предусмотрительно закопал штатив и, наконец, оказавшись в воде так близко от Роберты, не пришел ей на помощь, - все это Белнеп отмел в сторону: по его словам, это было либо чистейшей случайностью, либо забывчивостью.
Клайд не попытался спасти Роберту потому, что был ошеломлен, растерян, испуган и "проявил роковую, но не преступную нерешительность, как раз в ту минуту своей жизни, когда следовало быть решительным".
Поистине, это была сильная, хотя и казуистическая защитительная речь, отнюдь не лишенная достоинства и значительности.
And then Mason, blazing with his conviction that Clyde was a murderer of the coldest and blackest type, and spending an entire day in riddling the “spider’s tissue of lies and unsupported statements” with which the defense was hoping to divert the minds of the jury from the unbroken and unbreakable chain of amply substantiated evidence wherewith the prosecution had proved this “bearded man” to be the “red-handed murderer” that he was.
А затем Мейсон, страстно убежденный, что Клайд - гнуснейший и хладнокровнейший убийца, потратил целый день на то, чтобы распутать "паутину лжи и необоснованных утверждений", которыми защита надеялась отвлечь внимание присяжных от неразрывной, неопровержимой цепи веских и основательных улик, доказывающих, что этот "совершенно взрослый мужчина" поистине - "злодей и убийца".
And with hours spent in retracing the statements of the various witnesses.
Долгие часы Мейсон заново перебирал утверждения различных свидетелей.
And other hours in denouncing Clyde, or re-telling the bitter miseries of Roberta — so much so that the jury, as well as the audience, was once more on the verge of tears.
И еще часы он потратил на то, чтобы очернить Клайда и снова пересказать скорбную повесть страданий Роберты, так что опять едва не довел и присяжных и публику до слез.
And with Clyde deciding in his own mind as he sat between Belknap and Jephson, that no jury such as this was likely to acquit him in the face of evidence so artfully and movingly recapitulated.
И Клайд, сидя между Белнепом и Джефсоном, решил про себя, что присяжные ни в коем случае не оправдают его ввиду всей этой массы столь искусно и трогательно представленных улик.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1