4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 947 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And after that five long hours in which he waited, walking to and fro, to and fro, in his cell, or pretending to read or rest, the while Kraut or Sissel, tipped by various representatives of the press for information as to how Clyde “took it” at this time, slyly and silently remained as near as possible to watch.
Пять долгих часов Клайд провел в ожидании: он то шагал взад и вперед, взад и вперед по своей камере, то делал вид, что читает или отдыхает; а Краут и Сиссел, которым различные репортеры дали "на чай", чтобы получить сведения о том, как он все это переносит, втихомолку старались держаться поближе и наблюдали за ним.
And in the meantime Justice Oberwaltzer and Mason and Belknap and Jephson, with their attendants and friends, in various rooms of the Bridgeburg Central Hotel, dining and then waiting impatiently, with the aid of a few drinks, for the jury to agree, and wishing and hoping that the verdict would be reached soon, whatever it might be.
А тем временем судья Оберуолцер, Мейсон, Белнеп и Джефсон со своими помощниками и друзьями обедали в разных концах бриджбургского отеля
"Сентрал" и, потягивая вино, чтобы успокоить свое нетерпение, ждали, пока присяжные договорятся между собою; и все от души желали, чтобы приговор, каким бы он ни оказался, был вынесен поскорее.
And in the meantime the twelve men — farmers, clerks and storekeepers, re-canvassing for their own mental satisfaction the fine points made by Mason and Belknap and Jephson.
А тем временем двенадцать человек - фермеры, клерки, торговцы - для очистки совести стали вновь перебирать и обсуждать каждую мелочь, о которой говорили Мейсон, Белнеп и Джефсон.
Yet out of the whole twelve but one man — Samuel Upham, a druggist —(politically opposed to Mason and taken with the personality of Jephson)— sympathizing with Belknap and Jephson.
Но из всех двенадцати лишь один - аптекарь Сэмюэл Апхем (он был политическим противником Мейсона, и притом на него произвел большое впечатление Джефсон) - сочувствовал Белнепу и Джефсону.
And so pretending that he had doubts as to the completeness of Mason’s proof until at last after five ballots were taken he was threatened with exposure and the public rage and obloquy which was sure to follow in case the jury was hung.
Поэтому он делал вид, что сомневается в непреложности доводов Мейсона, пока, наконец, проголосовав пять раз кряду и не достигнув единодушия, остальные не пригрозили ему разоблачением и всеобщим возмущением и издевательствами, которых не миновать, если присяжные замешкаются с приговором.
“We’ll fix you.
- Мы вас выведем на чистую воду, так и знайте!
You won’t get by with this without the public knowing exactly where you stand.”
Так просто вы не отделаетесь.
Публика в точности узнает, какие у вас взгляды на этот счет!
Whereupon, having a satisfactory drug business in North Mansfield, he at once decided that it was best to pocket this opposition to Mason and agree.
И Апхем, у которого был недурной аптекарский магазин в Северном Мэнсфилде, счел за благо спрятать в карман свое несогласие с Мейсоном и присоединиться к общему мнению.
Then four hollow knocks on the door leading from the jury room to the courtroom.
А затем - четыре глухих удара в дверь, ведущую из комнаты для совещаний в зал суда.
It was the foreman of the jury, Foster Lund, a dealer in cement, lime and stone.
His great fist was knocking.
Это стучал своим громадным кулаком старшина присяжных Фостер Ленд, торговец цементом и известью.
And at that the hundreds who had crowded into the hot stuffy courtroom after dinner though many had not even left — stirred from the half stupor into which they had fallen.
И сотни людей, заполнивших после обеда жаркий, душный зал (многие, впрочем, и не уходили обедать), стряхнули с себя охватившее их оцепенение.
“What’s that?
- Что такое?
What’s happened?
Что случилось?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1