4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 951 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

He was thinking of his mother and what she would think — feel.
Он думал о матери, о том, что она подумает и почувствует.
He had been writing her so regularly, insisting always that he was innocent and that she must not believe all, or even a part, of what she read an the newspapers.
Он постоянно писал ей все это время и упорно повторял, что не виновен: пусть она не верит тому, что читает о нем в газетах, - это просто басни.
He was going to be acquitted sure.
Он, безусловно, будет оправдан.
He was going to go on the stand and testify for himself.
Он сам будет свидетельствовать в свою пользу.
But now . . . now . . . oh, he needed her now — so much.
А теперь... теперь...
Ему так недостает ее теперь, так недостает...
Quite every one, as it seemed now, had forsaken him.
Все, решительно все покинули его.
He was terribly, terribly alone.
Он так страшно, бесконечно одинок.
And he must send her some word quickly.
Надо поскорее написать ей.
He must.
Скорее.
He must.
Скорее.
And then asking Jephson for a piece of paper and a pencil, he wrote:
И, попросив у Джефсона листок бумаги и карандаш, он написал:
“Mrs. Asa Griffiths, care of Star of Hope Mission, Denver, Colorado.
Dear mother — I am convicted — Clyde.”
"Миссис Грифитс, миссия
"Звезда упования", Денвер, Колорадо.
Дорогая мама, я осужден.
Клайд".
And then handing that to Jephson, he asked him, nervously and weakly, if he would see that it was sent right away.
Он протянул листок Джефсону и тревожно и жалобно спросил, нельзя ли сейчас же послать телеграмму.
“Right away, son, sure,” replied Jephson, touched by his looks, and waving to a press boy who was near gave it to him together with the money.
- Ну конечно, дружок, сейчас пошлем, - ответил Джефсон, тронутый его несчастным видом, и, поманив стоявшего поблизости рассыльного, вручил ему листок и деньги на отправку телеграммы.
And then, while this was going on, all the public exits being locked until Clyde, accompanied by Sissel and Kraut, had been ushered through the familiar side entrance through which he had hoped to escape.
Потом двери для публики были заперты, и Клайда в сопровождении Краута и Сиссела вывели из суда через боковую дверь - дорогой, которой он когда-то надеялся ускользнуть.
And while all the press and the public and the still-remaining jury gazing, for even yet they had not seen enough of Clyde but must stare into his face to see how he was taking it.
И представители печати, и публика, и присяжные, продолжавшие сидеть на своих местах, - все глазели на него, как будто они еще не насмотрелись на него вдосталь и непременно должны были уставиться ему в лицо, чтобы видеть, как он принял приговор.
And because of the local feeling against him, Justice Oberwaltzer, at Slack’s request, holding court un-adjourned until word was brought that Clyde was once more locked in his cell, whereupon the doors were re-opened.
Зная, насколько публика враждебна Клайду, судья Оберуолцер по просьбе Слэка не закрывал заседания суда, пока ему не сообщили, что Клайд уже снова заперт в своей камере; только тогда двери зала суда вновь открылись.
And then the crowd surging out but only to wait at the courtroom door in order to glimpse, as he passed out, Mason, who now, of all the figures in this case, was the true hero — the nemesis of Clyde — the avenger of Roberta.
Толпа кинулась к выходу, но задержалась здесь, ожидая, пока выйдет Мейсон, ибо из всех, кто был причастен к этому делу, именно Мейсон оказался настоящим героем: он покарал Клайда, отомстил за Роберту!
That he not appearing at first but instead Jephson and Belknap together, and not so much depressed as solemn, defiant — Jephson in particular, looking unconquerably contemptuous.
Но сперва появился не он, а Белнеп и Джефсон, и вид у них был не столько угнетенный, сколько суровый и презрительный, - особенно вызывающе и пренебрежительно смотрел Джефсон.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1