4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 960 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And was it not possible, the tragedy of Clyde’s present predicament pointed out to them, that they might through appeals of various kinds raise at least sufficient money to defray the actual costs of such an appeal?
Если им указать, как трагично теперь положение Клайда, быть может, они сумеют посредством всевозможных воззваний о помощи собрать средства хотя бы на то, чтобы покрыть расходы, связанные с подачей апелляции?
Of course, they had not aided Clyde up to the present time but that was because his mother had been notified that she was not needed.
Да, конечно, они до сих пор не помогали Клайду, но ведь в свое время мать предупредили, что ей нет надобности приезжать.
It was different now.
Теперь - другое дело.
“Better wire her to come on,” suggested Jephson, practically.
- Дадим ей телеграмму, пусть приедет, - предложил Джефсон.
“We can get Oberwaltzer to set the sentence over until the tenth if we say that she is trying to come on here.
- Мы добьемся, чтобы Оберуолцер отложил оглашение приговора до десятого, если скажем, что она приезжает.
Besides, just tell her to do it and if she says she can’t we’ll see about the money then.
И вот что: сперва просто предложим ей приехать, а если она ответит, что не может, тогда подумаем насчет денег.
But she’ll be likely to get it and maybe some towards the appeal too.”
Но уж наверно она достанет на дорогу, а может быть, кое-что и на апелляцию.
And forthwith a telegram and a letter to Mrs. Griffiths, saying that as yet no word had been said to Clyde but none-the-less his Lycurgus relatives had declined to assist him further in any way.
Итак, были составлены и отосланы телеграмма и письмо, извещавшее миссис Грифитс, что хотя Клайду пока ни слова еще об этом не сказано, однако его ликургские родственники отказали ему на будущее в какой-либо помощи.
Besides, he was to be sentenced not later than the tenth, and for his own future welfare it was necessary that some one — preferably herself — appear.
Кроме того, приговор будет объявлен не позднее десятого числа, и ради душевного спокойствия Клайда необходимо, чтобы при этом был кто-нибудь из близких, лучше всего мать.
Also that funds to cover the cost of an appeal be raised, or at least the same guaranteed.
Речь шла также о том, что следует изыскать средства на покрытие расходов по апелляции или хотя бы представить какие-то гарантии на этот счет.
And then Mrs. Griffiths, on her knees praying to her God to help her.
И вот миссис Грифитс на коленях молит бога помочь ей.
Here, NOW, he must show his Almighty hand — his never-failing mercy.
Ныне он должен явить свое всемогущество, свое неизменное милосердие.
Enlightenment and help must come from somewhere — otherwise how was she to get the fare, let alone raise money for Clyde’s appeal?
Откуда-то должны прийти просветление и помощь, иначе как достать денег на дорогу, не говоря уже о расходах на апелляцию?
Yet as she prayed — on her knees — a thought.
Так она молилась, стоя на коленях, и вдруг - внезапная мысль.
The newspapers had been hounding her for interviews.
Газеты изводят ее, добиваясь интервью.
They had followed her here and there.
Репортеры преследуют ее на каждом шагу.
Why had she not gone to her son’s aid?
Почему она не поехала на помощь сыну?
What did she think of this?
What of that?
Что она думает о том и что об этом?
And now she said to herself, why should she not go to the editor of one of the great papers so anxious to question her always and tell him how great was her need?
Так почему бы, сказала она себе, не пойти к редактору какой-нибудь большой газеты из тех, что вечно осаждают ее расспросами, и не рассказать ему, в какой крайности она оказалась?
Also, that if he would help her to reach her son in time to be with him on his day of sentence that she, his mother, would report the same for him.
Пусть редактор поможет ей вовремя поехать к сыну, так, чтобы она могла быть рядом с ним в день, когда будет прочитан приговор, - и она, мать, обещает сама написать обо всем в газету.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1