4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 976 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

And above again a second tier of what were known as balcony cells — five on a side.
А над ними тянулась так называемая галерея второй ярус камер, расположенных точно так же, только по пять с каждой стороны.
There was, however, at the center of this main passage — and dividing these lower cells equally as to number — a second and narrower passage, which at one end gave into what was now known as the Old Death House (where at present only visitors to the inmates of the new Death House were received), and at the other into the execution room in which stood the electric chair.
В центре главный коридор пересекался другим, поуже, делившим оба нижних ряда камер пополам; один его конец упирался в старый Дом смерти, как его называли (там теперь только принимали посетителей, являвшихся к смертникам), на другом находилась комната казней, где стоял электрический стул.
Two of the cells on the lower passage — those at the junction of the narrower passage — faced the execution-room door.
Две из нижних камер, расположенные на перекрестке, были обращены в сторону комнаты казней.
The two opposite these, on the corresponding corners, faced the passage that gave into the Old Death House or what now by a large stretch of the imagination, could be called the condemned men’s reception room, where twice weekly an immediate relative or a lawyer might be met.
Из двух противоположных виден был другой конец узкого коридора и дверь, ведущая в старый Дом смерти, который при живом воображении можно было назвать приемной осужденных, так как там дважды в неделю происходили свидания с ближайшими родственниками или с адвокатом.
But no others.
Больше никто к смертникам не допускался.
In the Old Death House (or present reception room), the cells still there, and an integral part of this reception plan, were all in a row and on one side only of a corridor, thus preventing prying inspection by one inmate of another, and with a wire screen in front as well as green shades which might be drawn in front of each cell.
Камеры старого Дома смерти (которые сохранились в прежнем виде и теперь использовались как часть приемной) расположены были в один ряд и только по одну сторону коридора; таким образом, заключенные не могли наблюдать друг за другом; кроме того, имелись особые зеленые занавеси, которые можно было задернуть перед каждой камерой.
For, in an older day, whenever a new convict arrived or departed, or took his daily walk, or went for his bath, or was led eventually through the little iron door to the west where formerly was the execution chamber, these shades were drawn.
В прежнее время, когда заключенного приводили или уводили, или когда он шел на свою ежедневную прогулку, или же в баню, или когда его вели к маленькой железной двери в западном конце, где тогда находилась комната казней, - все занавеси бывали задернуты.
He was not supposed to be seen by his associates.
Прочим заключенным не полагалось его видеть.
Yet the old death house, because of this very courtesy and privacy, although intense solitude, was later deemed inhuman and hence this newer and better death house, as the thoughtful and condescending authorities saw it, was devised.
Впоследствии, однако, решили, что старый Дом смерти, ввиду такой предусмотрительной изоляции заключенных, обрекающей их на полное одиночество, - учреждение недостаточно гуманное, и тогда был спроектирован и построен новый дом, более совершенный с точки зрения заботливых и сострадательных властей.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1