4#

Американская трагедия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Американская трагедия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 994 из 1047  ←предыдущая следующая→ ...

Now the straps must be fastened on, surely.
Теперь, наверно, ремни уже закрепили.
The cap pulled down.
Надели шлем.
In a moment, a moment, surely —
Еще миг, еще один миг, и...
And then, although Clyde did not know or notice at the moment — a sudden dimming of the lights in this room — as well as over the prison — an idiotic or thoughtless result of having one electric system to supply the death voltage and the incandescence of this and all other rooms.
Тут - хотя Клайд в ту минуту не заметил или не понял - все лампочки в камерах, в коридорах, во всей тюрьме вдруг мигнули: по чьей-то глупости или недомыслию электрический стул получал ток от той же сети, что и освещение.
And instantly a voice calling:
И сейчас же кто-то отозвался:
“There she goes.
That’s one.
- Вот оно.
Well, it’s all over with him.”
Готово, Крышка парню.
And a second voice:
И кто-то другой:
“Yes, he’s topped off, poor devil.”
- Да, сыграл в ящик, бедняга.
And then after the lapse of a minute perhaps, a second dimming lasting for thirty seconds — and finally a third dimming.
А через минуту лампочки мигнули снова и через полминуты еще раз, третий.
“There — sure — that’s the end now.”
- Так.
Ну вот и конец.
“Yes.
- Да.
He knows what’s on the other side now.”
Теперь он уже видит, что там, на том свете, делается.
Thereafter silence — a deadly hush with later some murmured prayers here and there.
И потом тишина - гробовое молчание.
И только изредка слышно, как кто-то шепчет молитву.
But with Clyde cold and with a kind of shaking ague.
Но Клайда бьет страшная, леденящая дрожь.
He dared not think — let alone cry.
Он не смеет даже думать, не то что плакать.
So that’s how it was.
Значит, вот как это бывает...
They drew the curtains.
Задергивают зеленые занавеси.
And then — and then.
А потом... потом...
He was gone now.
Паскуале нет больше.
Those three dimmings of the lights.
Трижды мигнул свет.
Sure, those were the flashes.
Это когда пропускали ток, ясно.
And after all those nights at prayer.
Как он молился все эти ночи!
Those moanings!
Как стонал!
Those beatings of his head!
Сколько бил земных поклонов!
And only a minute ago he had been alive — walking by there.
И ведь только минуту назад он был еще жив - шел вон там, по коридору.
But now dead.
А теперь умер.
And some day he — he! — how could he be sure that he would not?
А когда-нибудь и он... он сам... разве можно поручиться, что этого не будет?
How could he?
Разве можно?
He shook and shook, lying on his couch, face down.
Он лежал ничком, уткнувшись лицом в подушку, и неукротимо дрожал.
The keepers came and ran up the curtains — as sure and secure in their lives apparently as though there was no death in the world.
Пришли тюремщики и отдернули зеленые занавеси - так спокойно, такими уверенными, живыми движениями, как будто в мире вовсе не было смерти.
And afterwards he could hear them talking — not to him so much — he had proved too reticent thus far — but to some of the others.
Потом он услышал разговор в коридоре; обращались не к нему - он слишком замкнуто держался до сих пор, - а к кому-то из его соседей.
Poor Pasquale.
Бедный Паскуале!
This whole business of the death penalty was all wrong.
Следовало бы вообще отменить смертную казнь.
The warden thought so.
Начальник тюрьмы так считает.
So did they.
И они тоже.
He was working to have it abolished.
Начальник даже хлопочет об ее отмене.
But that man!
Но Кутроне, Кутроне!
His prayers!
Как он молился!
And now he was gone.
А теперь его уже нет.
His cell over there was empty and another man would be put in it — to go too, later.
Камера его пуста, и скоро в нее посадят другого, а рано или поздно и его не станет.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 3 из 5 1