8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 671 книга и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 101 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

"Take me to the person in charge," Vittoria demanded.
- Отведите меня к вашему главному начальнику, - потребовала Виттория.
Olivetti glared.
"You’ve got him."
- Он перед вами! - сверкнул глазами Оливетти.
"No," she said.
- Нет.
"Someone in the clergy."
Мне нужен кто-нибудь из клира.
The veins on Olivetti’s brow began to show.
От возмущения на лбу офицера вздулись жилы, но, сумев сдержаться, он ответил почти спокойно:
"The clergy has gone.
- Все лица, имеющие отношение к клиру, ушли.
With the exception of the Swiss Guard, the only ones present in Vatican City at this time are the College of Cardinals.
Во всем Ватикане остались лишь швейцарские гвардейцы и члены коллегии кардиналов.
And they are inside the Sistine Chapel."
Кардиналы собрались в Сикстинской капелле.
"How about the chamberlain?"
Langdon stated flatly.
- А как насчет камерария? - небрежно бросил Лэнгдон.
"Who?"
- Кого?
"The late Pope’s chamberlain."
Langdon repeated the word self assuredly, praying his memory served him.
- Камерария покойного папы, - повторил Лэнгдон, надеясь на то, что память его не подвела.
He recalled reading once about the curious arrangement of Vatican authority following the death of a Pope.
Он припомнил, что читал где-то об одном довольно забавном обычае Ватикана, связанном с передачей власти после кончины папы.
If Langdon was correct, during the interim between Popes, complete autonomous power shifted temporarily to the late Pope’s personal assistant–his chamberlain–a secretarial underling who oversaw conclave until the cardinals chose the new Holy Father.
Если память его не обманывает, то на период между смертью прежнего святого отца и выборами нового понтифика вся власть временно переходила в руки личного помощника покойного папы - так называемого камерария.
Именно он должен был заниматься организацией и проведением конклава вплоть до того момента, как кардиналы назовут имя нового хозяина Святого престола.
"I believe the chamberlain is the man in charge at the moment."
- Насколько я понимаю, в данный момент всеми делами Ватикана заправляет камерарий, - закончил американец.
"Il camerlegno?"
Olivetti scowled.
- И camerlengo? - недовольно скривившись, переспросил Оливетти.
"The camerlegno is only a priest here.
- Но наш камерарий - простой священнослужитель.
He is not even canonized.
Он не был рукоположен в кардиналы.
He is the late Pope’s hand servant."
Всего лишь личный слуга папы.
"But he is here.
- Тем не менее он здесь.
And you answer to him."
И вы подчиняетесь ему.
Olivetti crossed his arms.
- Мистер Лэнгдон, - произнес Оливетти, скрестив на груди руки, - да, это так.
"Mr. Langdon, it is true that Vatican rule dictates the camerlegno assume chief executive office during conclave, but it is only because his lack of eligibility for the papacy ensures an unbiased election.
Согласно существующим правилам, камерарий на время проведения конклава является высшей исполнительной властью Ватикана.
Но это сделано только потому, что камерарий, сам не имея права стать папой, может обеспечить независимость выборов.
It is as if your president died, and one of his aides temporarily sat in the oval office.
Это примерно то же самое, как если бы один из помощников вашего президента временно занял Овальный кабинет после смерти своего босса.
The camerlegno is young, and his understanding of security, or anything else for that matter, is extremely limited.
Камерарий молод, и его понимание проблем безопасности, так же как и иных важных вопросов, весьма ограниченно.
For all intents and purposes, I am in charge here."
И по существу, в данный момент я являюсь первым лицом Ватикана.
"Take us to him," Vittoria said.
- Отведите нас к нему, - сказала Виттория.
"Impossible.
- Это невозможно.
Conclave begins in forty minutes.
Конклав открывается через сорок минут.
The camerlegno is in the Office of the Pope preparing.
I have no intention of disturbing him with matters of security."
Камерарий готовится к этому событию в кабинете папы, и я не намерен беспокоить его проблемами, связанными с безопасностью.
Все эти вопросы входят в сферу моей компетенции.
Vittoria opened her mouth to respond but was interrupted by a knocking at the door.
Olivetti opened it.
Виттория приготовилась дать достойный ответ, но в этот момент раздался стук в дверь, и на пороге возник швейцарский гвардеец при всех регалиях.
A guard in full regalia stood outside, pointing to his watch.
"Éé l’ora, comandante."
- Е l'ora, comandante , - произнес он, постукивая пальцем по циферблату наручных часов.
Olivetti checked his own watch and nodded.
Оливетти взглянул на свои часы и кивнул.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1