8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 106 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

The zero line.
Нулевая линия.
Who on the inside would be calling operator information tonight?
Кто мог обращаться к дежурному телефонисту за информацией?
Who is even inside?
Более того, кто вообще мог находиться сейчас в стенах Ватикана?
"Città del Vaticano, prego?" he said, picking up the phone.
- Citta del Vaticana?
Prego? - сказал он, подняв трубку.
The voice on the line spoke in rapid Italian.
Человек на другом конце провода говорил по-итальянски очень быстро, но с легким акцентом.
The operator vaguely recognized the accent as that common to Swiss Guards–fluent Italian tainted by the Franco Swiss influence.
Телефонисту этот акцент был знаком - с таким налетом швейцарского французского говорили по-итальянски гвардейцы из службы охраны.
This caller, however, was most definitely not Swiss Guard.
Но звонил совершенно определенно не гвардеец...
On hearing the woman’s voice, the operator stood suddenly, almost spilling his tea.
Услышав женский голос, телефонист вскочил со стула, расплескав свой чай.
He shot a look back down at the line.
He had not been mistaken.
Он бросил взгляд на красный огонек коммутатора и убедился, что не ошибся.
An internal extension.
Внутренняя связь.
The call was from the inside.
Звонившая была в Ватикане.
There must be some mistake! he thought.
Нет, это, видимо, какая-то ошибка, подумал он.
A woman inside Vatican City?
Женщина в этих стенах?
Tonight?
Да еще в такой вечер?
The woman was speaking fast and furiously.
Дама говорила быстро и напористо.
The operator had spent enough years on the phones to know when he was dealing with a pazzo.
Телефонист достаточно много лет провел за пультом, чтобы сразу распознать pazzo .
This woman did not sound crazy.
Нет, эта женщина не была сумасшедшей.
She was urgent but rational.
Calm and efficient.
Она была взволнована, но говорила вполне логично.
He listened to her request, bewildered.
"Il camerlegno?" the operator said, still trying to figure out where the hell the call was coming from.
- Il camerlengo? - изумленно переспросил телефонист, лихорадочно размышляя о том, откуда, черт побери, мог поступить этот странный звонок.
"I cannot possibly connect… yes, I am aware he is in the Pope’s office but… who are you again?… and you want to warn him of…" He listened, more and more unnerved.
- Боюсь, что я не могу вас с ним соединить...
Да, я знаю, что он в кабинете папы...
Вас не затруднит назвать себя еще раз?
И вы хотите предупредить его о том, что...
Everyone is in danger?
- Он выслушал пояснение и повторил услышанное: - Мы все в опасности?
How?
Каким образом?
And where are you calling from?
Откуда вы звоните?
"Perhaps I should contact the Swiss…" The operator stopped short.
"You say you’re where?
Where?"
Может быть, мне стоит связаться со службой...
Что? - снова изумился телефонист.
- Не может быть!
Вы утверждаете, что звоните из...
He listened in shock, then made a decision.
Выслушав ответ, он принял решение.
"Hold, please," he said, putting the woman on hold before she could respond.
- Не вешайте трубку, - сказал оператор и перевел женщину в режим ожидания, прежде чем та успела сказать что-то еще.
Then he called Commander Olivetti’s direct line.
Затем он позвонил по прямому номеру коммандера Оливетти.
There is no way that woman is really–
Но может быть, эта женщина оказалась...
The line picked up instantly.
Ответ последовал мгновенно.
"Per l’amore di Dio!" a familiar woman’s voice shouted at him.
- Per l'amore di Dio! - прозвучал уже знакомый женский голос.
"Place the damn call!"
- Вы меня соедините наконец, дьявол вас побери, или нет?!
The door of the Swiss Guards’ security center hissed open.
The guards parted as Commander Olivetti entered the room like a rocket.
***
Дверь в помещение штаба швейцарской гвардии с шипением уползла в стену, и гвардейцы поспешно расступились, освобождая путь мчащемуся словно ракета Оливетти.
Turning the corner to his office, Olivetti confirmed what his guard on the walkie talkie had just told him; Vittoria Vetra was standing at his desk talking on the commander’s private telephone.
Свернув за угол к своему кабинету, он убедился в том, что часовой его не обманул.
Виттория Ветра стояла у его стола и что-то говорила по его личному телефону.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1