8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 110 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

"The Illuminati murdered Leonardo Vetra so they could steal a new technology he was–"
- Иллюминаты убили Леонардо Ветра, чтобы похитить новый...
"Signore," Olivetti interjected.
"This is absurd.
- Синьор, - вмешался Оливетти, - но это же полный абсурд.
The Illuminati?
This is clearly some sort of elaborate hoax."
О каком сообществе
"Иллюминати" может идти речь?!
Братство давно прекратило свое существование, и мы сейчас имеем дело с какой-то весьма сложной фальсификацией.
The camerlegno seemed to ponder Olivetti’s words.
На камерария слова коммандера, видимо, произвели впечатление.
Then he turned and contemplated Langdon so fully that Langdon felt the air leave his lungs.
Он надолго задумался, а потом взглянул на Лэнгдона так, что у того невольно захватило дух.
"Mr. Langdon, I have spent my life in the Catholic Church.
I am familiar with the Illuminati lore… and the legend of the brandings.
- Мистер Лэнгдон, - наконец сказал священнослужитель, - всю свою жизнь я провел в лоне католической церкви и хорошо знаком как с легендой об иллюминатах, так и с мифами о... клеймении.
And yet I must warn you, I am a man of the present tense.
Однако должен вас предупредить, что я принадлежу современности.
Christianity has enough real enemies without resurrecting ghosts."
У христианства достаточно подлинных недругов, и мы не можем тратить силы на борьбу с восставшими из небытия призраками.
"The symbol is authentic," Langdon said, a little too defensively he thought.
- Символ абсолютно аутентичен! - ответил Лэнгдон, как ему самому показалось, чересчур вызывающе.
He reached over and rotated the fax for the camerlegno.
Он протянул руку и, взяв у камерария факс, развернул его на сто восемьдесят градусов.
The camerlegno fell silent when he saw the symmetry.
Заметив необычайную симметрию, священник замолчал.
"Even modern computers," Langdon added, "have been unable to forge a symmetrical ambigram of this word."
- Самые современные компьютеры оказались неспособными создать столь симметричную амбиграмму этого слова, - продолжил Лэнгдон.
The camerlegno folded his hands and said nothing for a long time.
Камерарий сложил руки на груди и долго хранил молчание.
"The Illuminati are dead," he finally said.
- Братство
"Иллюминати" мертво, - наконец произнес он.
"Long ago.
That is historical fact."
- И это - исторический факт.
Langdon nodded.
"Yesterday, I would have agreed with you."
- Еще вчера я мог бы полностью с вами согласиться, - сказал Лэнгдон.
"Yesterday?"
- Вчера?
"Before today’s chain of events.
- Да.
До того как произошел целый ряд необычных событий.
I believe the Illuminati have resurfaced to make good on an ancient pact."
Я считаю, что организация снова вынырнула на поверхность, чтобы исполнить древнее обязательство.
"Forgive me.
My history is rusty.
- Боюсь, что мои познания в истории успели несколько заржаветь, - произнес камерарий.
What ancient pact is this?"
- О каком обязательстве идет речь?
Langdon took a deep breath.
Лэнгдон сделал глубокий вздох и выпалил:
"The destruction of Vatican City."
- Уничтожить Ватикан!
"Destroy Vatican City?"
The camerlegno looked less frightened than confused.
- Уничтожить Ватикан? - переспросил камерарий таким тоном, из которого следовало, что он не столько напуган, сколько смущен.
"But that would be impossible."
- Но это же невозможно.
Vittoria shook her head.
"I’m afraid we have some more bad news."
- Боюсь, что у нас для вас есть и другие скверные новости, - сказала Виттория.
40
Глава 40
"Is this true?" the camerlegno demanded, looking amazed as he turned from Vittoria to Olivetti.
- Это действительно так? - спросил камерарий, поворачиваясь к Оливетти.
"Signore," Olivetti assured,
"I’ll admit there is some sort of device here.
- Синьор, - без тени смущения начал коммандер, - вынужден признать, что на вверенной мне территории имеется какой-то неопознанный прибор.
It is visible on one of our security monitors, but as for Ms.
Его изображение выводит на экран одна из наших камер наблюдения.
Vetra’s claims as to the power of this substance, I cannot possibly–"
Как уверяет мисс Ветра, содержащаяся в нем субстанция обладает громадной взрывной мощью.
Однако я не могу...
"Wait a minute," the camerlegno said.
- Минуточку, - остановил его камерарий.
"You can see this thing?"
- Вы говорите, что эту вещь можно увидеть?
"Yes, signore.
- Да, синьор.
On wireless camera #86."
Изображение поступает с беспроводной камеры №86.
"Then why haven’t you recovered it?"
- В таком случае почему вы ее не изъяли?
The camerlegno’s voice echoed anger now.
- Теперь в голосе священника слышались гневные нотки.
"Very difficult, signore."
- Это очень трудно сделать, синьор.
Olivetti stood straight as he explained the situation.
- И, встав по стойке "смирно", офицер пустился в объяснения.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1