8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 126 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

"I am well aware of my responsibilities to the outside world," Olivetti replied, "and it makes this situation no more grave.
- Я прекрасно осведомлен о своих обязанностях перед внешним миром, - ответил Оливетти, - но все-таки вы не правы.
Никакой дополнительной опасности не возникает.
The protection of this sanctuary has been my sole charge for over two decades.
Защита этой священной обители была моей главной обязанностью в течение последних двадцати лет.
I have no intention of allowing this weapon to detonate."
И я не намерен допустить взрыв.
Camerlegno Ventresca looked up.
"You think you can find it?"
- Вы полагаете, что сможете найти взрывное устройство? - быстро взглянул на него камерарий.
"Let me discuss our options with some of my surveillance specialists.
- Позвольте мне обсудить возможные варианты действий с моими специалистами по безопасности.
There is a possibility, if we kill power to Vatican City, that we can eliminate the background RF and create a clean enough environment to get a reading on that canister’s magnetic field."
Один из вариантов может предусматривать прекращение подачи электроэнергии в Ватикан.
Таким образом мы сможем устранить наведенные поля и создать возможность для выявления магнитного поля взрывного устройства.
Vittoria looked surprised, and then impressed.
"You want to black out Vatican City?"
- Вы хотите вырубить все освещение Ватикана? - изумленно спросила Виттория.
"Possibly.
I don’t yet know if it’s possible, but it is one option I want to explore."
Слова Оливетти ее поразили.
- Я не знаю, возможно ли это, но испробовать такой вариант в любом случае необходимо.
"The cardinals would certainly wonder what happened," Vittoria remarked.
- Кардиналы наверняка попытаются узнать, что произошло, - заметила Виттория.
Olivetti shook his head.
"Conclaves are held by candlelight.
- Конклав проходит при свечах, - ответил Оливетти.
The cardinals would never know.
- Кардиналы об отключении электричества даже не узнают.
After conclave is sealed, I could pull all except a few of my perimeter guards and begin a search.
Как только Сикстинская капелла будет опечатана, я брошу всех своих людей, за исключением тех, кто охраняет стены, на поиски антивещества.
A hundred men could cover a lot of ground in five hours."
За оставшиеся пять часов сотня человек сможет сделать многое.
"Four hours," Vittoria corrected.
- Четыре часа, - поправила его Виттория.
"I need to fly the canister back to CERN.
- Я должна буду успеть доставить ловушку в ЦЕРН.
Detonation is unavoidable without recharging the batteries."
Если мы не сумеем зарядить аккумуляторы, взрыва избежать не удастся.
"There’s no way to recharge here?"
- Но почему не зарядить их здесь?
Vittoria shook her head.
"The interface is complex.
- Штекер зарядного устройства имеет весьма сложную конфигурацию.
I’d have brought it if I could."
Если бы я могла предвидеть ситуацию, то привезла бы его с собой.
"Four hours then," Olivetti said, frowning.
- Что же, четыре так четыре, - хмуро произнес Оливетти.
"Still time enough.
Panic serves no one.
- Времени у нас, так или иначе, достаточно.
Signore, you have ten minutes.
Синьор, в вашем распоряжении десять минут.
Go to the chapel, seal conclave.
Отправляйтесь в капеллу и опечатывайте двери.
Give my men some time to do their job.
Дайте моим людям возможность спокойно работать.
As we get closer to the critical hour, we will make the critical decisions."
Когда приблизится критический час, тогда и будем принимать критические решения.
Langdon wondered how close to "the critical hour" Olivetti would let things get.
"Интересно, насколько должен приблизиться этот "критический час", чтобы Оливетти приступил к эвакуации?" - подумал Лэнгдон.
The camerlegno looked troubled.
"But the college will ask about the preferiti… especially about Baggia… where they are."
- Но кардиналы обязательно спросят меня о preferiti... - смущенно произнес камерарий, - особенно о Баджиа.
Коллегия захочет узнать, где они.
"Then you will have to think of something, signore.
- В таком случае, синьор, вам придется придумать какое-нибудь объяснение.
Tell them you served the four cardinals something at tea that disagreed with them."
Скажите, например, что вы подали к чаю пирожные, которые не восприняли их желудки.
The camerlegno looked riled.
Подобное предложение привело камерария в состояние, близкое к шоковому.
"Stand on the altar of the Sistine Chapel and lie to the College of Cardinals?"
- Вы хотите, чтобы я, стоя у алтаря Сикстинской капеллы, лгал коллегии кардиналов?!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1