8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 671 книга и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 129 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

The art of screening out potential crank calls was by no means a perfect science, but this caller had just passed the BBC’s two tacit tests for authenticity of a phone source.
Умение распознавать звонки психов еще, конечно, не достигло научных высот, но человек, который звонил, успешно прошел двойной негласный тест на подлинность своей информации.
He had refused to give his name, and he was eager to get off the phone.
Во-первых, он отказался назвать свое имя и, во-вторых, был готов немедленно прекратить разговор.
Hacks and glory hounds usually whined and pleaded.
Психи или искатели славы обычно продолжают требовать или умолять о том, чтобы их выслушали.
Fortunately for her, reporters lived in eternal fear of missing the big story, so they seldom chastised her for passing along the occasional delusional psychotic.
К счастью для редакторов, репортеры пребывали в вечном страхе упустить сенсационный материал и редко ругали центр, когда тот иногда напускал на них галлюцинирующих психов.
Wasting five minutes of a reporter’s time was forgivable.
Missing a headline was not.
Потерю пяти минут времени репортера можно простить, потеря же важной информации непростительна.
Yawning, she looked at her computer and typed in the keywords
Девушка зевнула, бросила взгляд на монитор и напечатала ключевое слово -
"Vatican City."
"Ватикан".
When she saw the name of the field reporter covering the papal election, she chuckled to herself.
Увидев имя корреспондента, отправленного освещать папские выборы, она весело фыркнула.
He was a new guy the BBC had just brought up from some trashy London tabloid to handle some of the BBC’s more mundane coverage.
Это был новый человек, появившийся на Би-би-си из какого-то вонючего лондонского таблоида.
Ему давались лишь самые незначительные задания.
Editorial had obviously started him at the bottom rung.
Парень начинал свою карьеру в компании с самой нижней ступени.
He was probably bored out of his mind, waiting all night to record his live ten second video spot.
Он наверняка ошалеет - если уже не ошалел - от тоски, ожидая всю ночь событие, которое займет в передачах новостей не более десяти секунд.
He would most likely be grateful for a break in the monotony.
Не исключено, что парень будет благодарен за то, что получил возможность развеяться.
The BBC content editor copied down the reporter’s satellite extension in Vatican City.
Then, lighting another cigarette, she gave the anonymous caller the reporter’s number.
Младший редактор записала номер телефона спутниковой связи, закурила очередную сигарету и лишь затем сообщила номер анонимному информатору.
45
Глава 45
"It won’t work," Vittoria said, pacing the Pope’s office.
She looked up at the camerlegno.
- Ничего из этого не выйдет, - расхаживая по папскому кабинету и глядя на камерария, говорила Виттория.
"Even if a Swiss Guard team can filter electronic interference, they will have to be practically on top of the canister before they detect any signal.
- Даже если швейцарским гвардейцам и удастся отфильтровать все электронные помехи, им, для того чтобы обнаружить сигнал, надо быть над самой ловушкой.
And that’s if the canister is even accessible… unenclosed by other barriers.
При этом ловушка должна быть доступной...
Не укрытой сверху.
What if it’s buried in a metal box somewhere on your grounds?
Or up in a metal ventilating duct.
А что, если она находится в металлической, зарытой в землю коробке?
There’s no way they’ll trace it.
В таком случае обнаружить ее не удастся.
And what if the Swiss Guards have been infiltrated?
А как быть, если в среду гвардейцев проник агент иллюминатов?!
Who’s to say the search will be clean?"
Разве мы можем быть уверены в том, что поиск будет вестись с максимальной тщательностью?
The camerlegno looked drained.
"What are you proposing, Ms.
Vetra?"
- И что же вы предлагаете, мисс Ветра? - спросил камерарий.
Молодой клирик выглядел совершенно опустошенным.
Vittoria felt flustered.
Isn’t it obvious?
Но это же совершенно очевидно, раздраженно подумала Виттория, а вслух произнесла:
"I am proposing, sir, that you take other precautions immediately.
- Я предлагаю, синьор, чтобы вы незамедлительно приняли все меры предосторожности.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1