8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 156 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

Vittoria blanched noticeably in the reddish glow.
Даже в красном свете было видно, как побледнела Виттория.
Langdon smiled and smoothed his gloves.
"Substantiate or suffocate, Ms.
Vetra.
- Итак, докажи или сдохни.
Так, кажется, говорят у вас в ЦЕРНе, мисс Ветра? - усмехнулся Лэнгдон, разглаживая перчатки.
- Поторопимся.
Mickey’s ticking."
Микки-Маус продолжает тикать.
51
Глава 51
BBC reporter Gunther Glick stared at the cell phone in his hand for ten seconds before he finally hung up.
Прежде чем отключить связь, корреспондент Би-би-си Гюнтер Глик секунд десять тупо смотрел на зажатый в руке сотовый телефон.
Chinita Macri studied him from the back of the van.
Чинита Макри, сидя на заднем сиденье микроавтобуса, в свою очередь, внимательно изучала коллегу.
"What happened?
- Что случилось? - наконец спросила она.
Who was that?"
- Кто это был?
Glick turned, feeling like a child who had just received a Christmas gift he feared was not really for him.
Глик обернулся.
Он ощущал себя ребенком, получившим такой рождественский подарок, на который совсем не рассчитывал.
"I just got a tip.
- Мне только что передали сногсшибательную информацию.
Something’s going on inside the Vatican."
В Ватикане что-то происходит.
"It’s called conclave," Chinita said.
- Эта штука называется конклав, - язвительно произнесла Чинита.
"Helluva tip."
- Разве до тебя еще не дошло?
"No, something else."
- Нет.
Там творится что-то еще.
Something big.
Что-то очень необычное, думал он.
He wondered if the story the caller had just told him could possibly be true.
Неужели все то, что ему только что сообщил неизвестный, правда?
Glick felt ashamed when he realized he was praying it was.
Глик устыдился, осознав, что молится о том, чтобы слова информатора оказались правдой.
"What if I told you four cardinals have been kidnapped and are going to be murdered at different churches tonight."
- А что ты скажешь, если я тебе сообщу, что похищены четыре кардинала и что их сегодня вечером убьют в четырех различных церквях? - продолжил он.
"I’d say you’re being hazed by someone at the office with a sick sense of humor."
- Я скажу, что тебе сумел заморочить голову какой-то придурок с извращенным чувством юмора.
"What if I told you we were going to be given the exact location of the first murder?"
- А как ты отреагируешь, если я скажу, что нам каждый раз будут сообщать точное место очередного убийства?
"I’d want to know who the hell you just talked to."
- Прежде я хочу знать, с кем ты, дьявол тебя побери, говорил?
"He didn’t say."
- Он не представился.
"Perhaps because he’s full of shit?"
- Возможно, потому, что вся его информация всего лишь воз дерьма.
Glick had come to expect Macri’s cynicism, but what she was forgetting was that liars and lunatics had been Glick’s business for almost a decade at the British Tattler.
Глик нисколько не удивился столь резкой реакции со стороны коллеги.
Но Чинита не учла, что, работая в
"Британском сплетнике", он почти десять лет профессионально общался с врунами и психами.
This caller had been neither.
Звонивший сегодня, похоже, не относился ни к одной из этих категорий.
This man had been coldly sane.
Logical.
Он говорил холодным голосом с заметным средиземноморским акцентом.
I will call you just before eight, the man had said, and tell you where the first killing will occur.
- Я позвоню вам около восьми, - сказал этот человек, - и сообщу, где произойдет первое убийство.
The images you record will make you famous.
Сцены, которые вы сможете запечатлеть, сделают вас знаменитым.
When Glick had demanded why the caller was giving him this information, the answer had been as icy as the man’s Mideastern accent.
Когда Глик поинтересовался, почему с ним делятся этой информацией, он получил произнесенный ледяным тоном ответ:
The media is the right arm of anarchy.
- Средства массовой информации есть не что иное, как пособники анархии.
"He told me something else too," Glick said.
- Он мне еще кое-что сказал, - продолжал Глик.
"What?
- Что именно?
That Elvis Presley was just elected Pope?"
Неужели Элвиса Пресли только что избрали папой римским?
"Dial into the BBC database, will you?"
Glick’s adrenaline was pumping now.
- Тебя не затруднит связаться с электронной базой данных Би-би-си? - спросил он, чувствуя, как в кровь мощной струей поступает адреналин.
"I want to see what other stories we’ve run on these guys."
- Надо узнать, какой материал мы уже давали об этих парнях.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1