8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 163 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

Folio Five.
Том № 5.
Five, Pythagoras, pentagrams, Illuminati.
Пять.
Пентаграмма.
Сообщество
"Иллюминати".
Langdon wondered if the Illuminati would have chosen page five on which to hide their clue.
"Неужели иллюминаты решили поместить ключ на пятой странице?" - думал американец.
Through the reddish fog surrounding them, Langdon sensed a tiny ray of hope.
В окружающем их красном тумане, казалось, мелькнул слабый лучик надежды.
"Is the footnote mathematical?"
- Есть ли в сноске какие-нибудь цифры?
Vittoria shook her head.
"Text.
- Нет.
Только текст.
One line.
Одна строка.
Very small printing.
Очень мелкая печать.
Almost illegible."
Почти неразличимая.
His hopes faded.
Вспыхнувшая было надежда сразу погасла.
"It’s supposed to be math.
- Это должна быть математика, - упавшим голосом сказал он.
Lingua pura."
- Lingua pura.
"Yeah, I know."
She hesitated.
- Знаю, - неуверенно согласилась она.
"I think you’ll want to hear this, though."
- Однако думаю, что вам следует это услышать.
Langdon sensed excitement in her voice.
Теперь в ее голосе слышалось волнение.
"Go ahead."
- Давайте.
Squinting at the folio, Vittoria read the line.
Вглядываясь в листок, Виттория прочитала:
"The path of light is laid, the sacred test."
- Уже сияет свет; сомненья позабудь...
The words were nothing like what Langdon had imagined.
Таких слов Лэнгдон совсем не ждал.
"I’m sorry?"
- Простите, что?
Vittoria repeated the line.
"The path of light is laid, the sacred test."
- Уже сияет свет; сомненья позабудь... - повторила Виттория.
"Path of light?"
Langdon felt his posture straightening.
- Уже сияет свет? - вдруг выпрямившись во весь рост, спросил Лэнгдон.
"That’s what it says.
- Да, здесь так и сказано:
Path of light."
"Уже сияет свет..."
As the words sank in, Langdon felt his delirium pierced by an instant of clarity.
Значение этих слов наконец дошло до него.
The path of light is laid, the sacred test.
Уже сияет свет...
He had no idea how it helped them, but the line was as direct a reference to the Path of Illumination as he could imagine.
Это прямо указывает на Путь просвещения, на Тропу света, подумал он.
Path of light.
Sacred test.
His head felt like an engine revving on bad fuel.
Мысли сбивались, и ему казалось, что его голова работает как двигатель на плохом бензине.
"Are you sure of the translation?"
- А вы уверены в точности перевода?
Vittoria hesitated.
"Actually…" She glanced over at him with a strange look.
"It’s not technically a translation.
- Вообще-то, - сказала Виттория, глядя на него как-то странно, - это, строго говоря, вовсе не перевод.
The line is written in English."
Строка написана по-английски.
For an instant, Langdon thought the acoustics in the chamber had affected his hearing.
На какую-то долю секунду Лэнгдону показалось, что акустика хранилища повлияла на его слух.
"English?"
- По-английски?
Vittoria pushed the document over to him, and Langdon read the minuscule printing at the bottom of the page.
Виттория поднесла листок к его глазам, и в самой нижней его части Лэнгдон увидел строку:
"The path of light is laid, the sacred test.
- Уже сияет свет; сомненья позабудь...
English?
Английский?!
What is English doing in an Italian book?"
Как могла попасть написанная по-английски фраза в итальянскую книгу?
Vittoria shrugged.
Виттория в ответ лишь пожала плечами.
She too was looking tipsy.
От недостатка кислорода она тоже начинала чувствовать нечто похожее на опьянение.
"Maybe English is what they meant by the lingua pura?
- Может быть, они считали английский язык этим самым lingua pura?
It’s considered the international language of science.
Английский считается интернациональным языком науки.
It’s all we speak at CERN."
Во всяком случае, в ЦЕРНе все общаются между собой только по-английски.
"But this was in the 1600s," Langdon argued.
- Но в семнадцатом веке дело обстояло совсем по-иному, - не согласился с ней Лэнгдон.
"Nobody spoke English in Italy, not even–" He stopped short, realizing what he was about to say.
"Not even… the clergy."
- В Италии на этом языке не говорил никто, даже... - он замер, осознав смысл того, что собирается произнести, - ...даже служители церкви.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1