8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 168 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

From Santi’s earthly tomb with demon’s hole,
Найди гробницу Санти с дьявольской дырою...
‘Cross Rome the mystic elements unfold.
Таинственных стихий четверка жаждет боя.
The path of light is laid, the sacred test,
Уже сияет свет; сомненья позабудь,
Let angels guide you on your lofty quest.
И ангелы чрез Рим тебе укажут путь.
Vittoria read it twice and then fell silent, as if letting the ancient words resonate on their own.
Виттория прочитала четверостишие дважды и замолчала, словно оставляя старинным словам возможность звучать самим по себе.
From Santi’s earthly tomb, Langdon repeated in his mind.
"Найди гробницу Санти с дьявольской дырою", - повторил про себя Лэнгдон.
The poem was crystal clear about that.
Четверостишие не оставляло никаких сомнений.
The Path of Illumination began at Santi’s tomb.
Путь просвещения начинался от могилы Санти.
From there, across Rome, the markers blazed the trail.
Там и следует начинать искать вехи.
From Santi’s earthly tomb with demon’s hole,
Найди гробницу Санти с дьявольской дырою...
‘Cross Rome the mystic elements unfold.
Таинственных стихий четверка жаждет боя.
Mystic elements.
Итак, четыре таинственные стихии.
Also clear.
С этим тоже ясно.
Earth, Air, Fire, Water.
Земля, воздух, огонь и вода.
Elements of science, the four Illuminati markers disguised as religious sculpture.
Четыре элемента науки, представленные иллюминатами в виде религиозных скульптур и призванные служить вехами на Пути просвещения.
"The first marker," Vittoria said, "sounds like it’s at Santi’s tomb."
- Наш путь, похоже, начинается от гробницы Санти, - заметила Виттория.
Langdon smiled.
"I told you it wasn’t that tough."
- Я же сказал вам, что сообразить это совсем не сложно, - улыбнулся Лэнгдон.
"So who is Santi?" she asked, sounding suddenly excited.
- Да, но кто такой Санти? - явно волнуясь, спросила Виттория.
"And where’s his tomb?"
- И где находится его гробница?
Langdon chuckled to himself.
Лэнгдон сдержал смех.
He was amazed how few people knew Santi, the last name of one of the most famous Renaissance artists ever to live.
Его всегда удивляло, насколько мало людей знают фамилию одного из величайших художников Ренессанса.
His first name was world renowned… the child prodigy who at the age of twenty five was already doing commissions for Pope Julius II, and when he died at only thirty eight, left behind the greatest collection of frescoes the world had ever seen.
Его имя, напротив, было известно всему миру.
Человек, чья одаренность проявилась в раннем детстве, который в двадцать три года выполнял заказы папы Юлия II, а в тридцать восемь лет умер, оставив после себя собрание фресок, какого не видел свет.
Santi was a behemoth in the art world, and being known solely by one’s first name was a level of fame achieved only by an elite few… people like Napoleon, Galileo, and Jesus… and, of course, the demigods Langdon now heard blaring from Harvard dormitories–Sting, Madonna, Jewel, and the artist formerly known as Prince, who had changed his name to the symbol
Санти был гигантом в мире искусства и прославился не меньше, чем такие великие люди, как Наполеон, Галилей или...
Иисус.
В наше время его известность можно сравнить лишь с известностью современных полубогов, имена которых Лэнгдон слышал в общежитии Гарварда.
Санти может потягаться славой с такими гигантами, как Стинг, Мадонна или человек, который когда-то именовал себя Принцем, а затем сменил это имя на символ ,
causing Langdon to dub him
который Лэнгдон как специалист по символике назвал
"The Tau Cross With Intersecting Hermaphroditic Ankh."
"Крестом Святого Антония, пересекающимся с гермафродитским египетским крестом".
"Santi," Langdon said, "is the last name of the great Renaissance master, Raphael."
- Санти, - произнес он вслух, - это фамилия Рафаэля - величайшего художника эпохи Возрождения.
Vittoria looked surprised.
"Raphael?
- Рафаэля? - изумленно переспросила Виттория.
As in the Raphael?"
- Неужели того самого Рафаэля?
"The one and only."
Langdon pushed on toward the Office of the Swiss Guard.
- Единственного и неповторимого, - сказал Лэнгдон, быстро шагая в направлении штаб-квартиры швейцарской гвардии.
"So the path starts at Raphael’s tomb?"
- Следовательно, Путь начинается от его гробницы?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1