8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 169 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

"It actually makes perfect sense," Langdon said as they rushed on.
- В этом скрыт большой смысл, - ответил ученый.
"The Illuminati often considered great artists and sculptors honorary brothers in enlightenment.
The Illuminati could have chosen Raphael’s tomb as a kind of tribute."
- Иллюминаты считали великих художников и скульпторов своими почетными собратьями в деле просвещения, и гробницу Рафаэля они могли избрать в знак признательности.
Langdon also knew that Raphael, like many other religious artists, was a suspected closet atheist.
Кроме того, Лэнгдону было известно, что Рафаэля, как и многих других великих художников, пишущих на религиозные темы, подозревали в тайном безбожии.
Vittoria slipped the folio carefully back in Langdon’s pocket.
Виттория осторожно положила листок в карман пиджака своего спутника и спросила:
"So where is he buried?"
- И где же он похоронен?
Langdon took a deep breath.
"Believe it or not, Raphael’s buried in the Pantheon."
- Хотите верьте, хотите нет, - с глубоким вздохом ответил ученый, - но Рафаэль покоится в Пантеоне.
Vittoria looked skeptical.
"The Pantheon?"
- В том самом Пантеоне? - с сомнением спросила Виттория.
"The Raphael at the Pantheon."
- Да.
Тот самый Рафаэль в том самом Пантеоне.
Langdon had to admit, the Pantheon was not what he had expected for the placement of the first marker.
Лэнгдон был вынужден признать, что он совсем не ожидал того, что начальной вехой на Пути просвещения может оказаться Пантеон.
He would have guessed the first altar of science to be at some quiet, out of the way church, something subtle.
Он предполагал, что первый алтарь науки будет находиться в какой-нибудь скромной, неприметной церкви.
Even in the 1600s, the Pantheon, with its tremendous, holed dome, was one of the best known sites in Rome.
Что же касается Пантеона, то это грандиозное сооружение с отверстием в куполе даже в первой половине XVII века было одним из самых людных мест в Риме.
"Is the Pantheon even a church?"
Vittoria asked.
- Но разве Пантеон - церковь? - спросила Виттория.
"Oldest Catholic church in Rome."
- Это древнейший католический храм Рима.
Vittoria shook her head.
"But do you really think the first cardinal could be killed at the Pantheon?
- Неужели вы верите в то, что первый кардинал может быть убит в Пантеоне? - с сомнением в голосе спросила Виттория.
That’s got to be one of the busiest tourist spots in Rome."
- Ведь это одна из главнейших достопримечательностей Рима, и там постоянно кишат туристы.
Langdon shrugged.
"The Illuminati said they wanted the whole world watching.
- Иллюминаты, по их словам, хотят, чтобы весь мир следил за экзекуцией.
Killing a cardinal at the Pantheon would certainly open some eyes."
Убийство кардинала в Пантеоне наверняка привлечет всеобщее внимание.
"But how does this guy expect to kill someone at the Pantheon and get away unnoticed?
- Не могу поверить, что этот парень рассчитывает скрыться, совершив преступление на глазах многочисленной публики.
It would be impossible."
Такое просто невозможно!
"As impossible as kidnapping four cardinals from Vatican City?
- Похищение четырех кардиналов из Ватикана тоже представлялось делом совершенно немыслимым.
Однако это произошло.
The poem is precise."
Четверостишие прямо указывает на Пантеон.
"And you’re certain Raphael is buried inside the Pantheon?"
- А вы уверены, что Рафаэль похоронен в его стенах?
"I’ve seen his tomb many times."
- Я много раз видел его гробницу.
Vittoria nodded, still looking troubled.
Виттория кивнула, хотя, судя по всему, сомнения ее до конца не оставили.
"What time is it?"
- Сколько сейчас времени? - спросила она.
Langdon checked.
"Seven thirty."
- Семь тридцать, - бросив взгляд на Микки-Мауса, ответил Лэнгдон.
"Is the Pantheon far?"
- Как далеко отсюда до Пантеона?
"A mile maybe.
- Не более мили.
We’ve got time."
Мы вполне успеваем.
"The poem said Santi’s earthly tomb.
Does that mean anything to you?"
- А что значит "с дьявольской дырою"?
Langdon hastened diagonally across the Courtyard of the Sentinel.
"Earthly?
Actually, there’s probably no more earthly place in Rome than the Pantheon.
- Для ранних христиан, - сказал он, - видимо, не было более дьявольского места, чем это сооружение.
It got its name from the original religion practiced there–Pantheism–the worship of all gods, specifically the pagan gods of Mother Earth."
Ведь оно получило свое название от более ранней религии, именуемой пантеизмом.
Адепты этой веры поклонялись всем богам, и в первую очередь матери Земле.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1