8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 176 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

I have no intention of scaring anyone off by marching my men inside."
Мы не можем позволить себе спугнуть противника, посылая людей в здание.
"But what if the killer is already inside?"
- Но что, если убийца уже внутри?
Olivetti checked his watch.
"The target was specific.
- Объект выразился весьма точно, - взглянув на часы, сказал Оливетти.
Eight o’clock.
- Акт намечен на восемь часов.
We have fifteen minutes."
В нашем распоряжении еще пятнадцать минут.
"He said he would kill the cardinal at eight o’clock.
But he may already have gotten the victim inside somehow.
- Убийца сказал, что в восемь прикончит кардинала, но это вовсе не означает, что он уже не сумел каким-то образом доставить свою жертву на место преступления.
What if your men see the target come out but don’t know who he is?
Ваши люди могли увидеть объект входящим в Пантеон, но они не имели понятия, что это тот человек, который нам нужен.
Someone needs to make sure the inside is clean."
Необходимо убедиться, что внутри здания все чисто.
Разве не так?
"Too risky at this point."
- В данный момент это слишком рискованно.
"Not if the person going in was unrecognizable."
- Никакого риска, если разведчика невозможно будет узнать.
"Disguising operatives is time consuming and–"
- На грим у нас нет времени, и...
"I meant me," Vittoria said.
- Я говорю о себе.
Langdon turned and stared at her.
Лэнгдон изумленно уставился на девушку.
Olivetti shook his head.
"Absolutely not."
- Категорически невозможно, - покачал головой Оливетти.
"He killed my father."
- Он убил моего отца.
"Exactly, so he may know who you are."
- Именно поэтому ваше участие недопустимо.
Они могут знать, кто вы.
"You heard him on the phone.
- Но вы же слышали, что убийца сказал по телефону.
He had no idea Leonardo Vetra even had a daughter.
Он понятия не имел, что у Леонардо Ветра есть дочь.
He sure as hell doesn’t know what I look like.
Откуда же ему знать, как эта дочь выглядит?
I could walk in like a tourist.
Я могу войти в Пантеон под видом туристки.
If I see anything suspicious, I could walk into the square and signal your men to move in."
Если мне удастся заметить что-то подозрительное, я выйду на площадь и подам сигнал вашим людям.
"I’m sorry, I cannot allow that."
- Простите, но я не могу этого позволить.
"Comandante?"
Olivetti’s receiver crackled.
Рация Оливетти начала подавать признаки жизни, и мужской голос прохрипел:
"We’ve got a situation from the north point.
- Комманданте, в северной точке возникли кое-какие проблемы.
The fountain is blocking our line of sight.
Обзору мешает фонтан.
We can’t see the entrance unless we move into plain view on the piazza.
Вход можно увидеть только в том случае, если мы выдвинемся на площадь, на всеобщее обозрение.
What’s your call?
Какие будут распоряжения?
Do you want us blind or vulnerable?"
Что вы предпочитаете - нашу слепоту или уязвимость?
Vittoria apparently had endured enough.
Эти слова оказались решающими.
Терпение Виттории лопнуло окончательно.
"That’s it.
- Все!
I’m going."
Я иду!
She opened her door and got out.
- Она распахнула дверцу и вылезла из машины.
Olivetti dropped his walkie talkie and jumped out of the car, circling in front of Vittoria.
Оливетти выронил рацию и, выскочив из автомобиля, стал на пути девушки.
Langdon got out too.
Лэнгдон тоже вышел из машины.
What the hell is she doing!
Что, дьявол ее побери, она делает?!
Olivetti blocked Vittoria’s way.
"Ms.
Vetra, your instincts are good, but I cannot let a civilian interfere."
- Мисс Ветра, - преграждая путь Виттории, сказал Оливетти, - я понимаю все благородство ваших намерений, но вмешательства гражданского лица в ход операции не допущу.
"Interfere?
- Вмешательства?
You’re flying blind.
Вы же действуете вслепую!
Let me help."
Разрешите мне вам помочь.
"I would love to have a recon point inside, but…"
- Я хотел бы разместить наблюдательный пост внутри, но...
"But what?"
Vittoria demanded.
"But I’m a woman?"
- Но не можете этого сделать, потому что я женщина.
Не так ли?
Olivetti said nothing.
Оливетти промолчал.
"That had better not be what you were going to say, Commander, because you know damn well this is a good idea, and if you let some archaic macho bullshit–"
- И правильно делаете, что молчите, коммандер, - продолжала Виттория, - потому что вы понимаете, что это отличная идея, и если ваши замшелые взгляды не позволяют вам ее реализовать, то можете валить к...
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1