8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 192 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

It used to be called Capella della Terra."
Первоначально она именовалась капелла делла Терра.
"Chapel of the Land?"
Langdon asked.
"No," Vittoria said, heading for the door.
"Chapel of the Earth."
Vittoria Vetra whipped out her cell phone as she dashed into Piazza della Rotunda.
"Commander Olivetti," she said.
"This is the wrong place!"
Olivetti sounded bewildered.
"Wrong?
What do you mean?"
"The first altar of science is at the Chigi Chapel!"
"Where?"
Now Olivetti sounded angry.
"But Mr. Langdon said–"
"Santa Maria del Popolo!
One mile north.
Get your men over there now!
We’ve got four minutes!"
"But my men are in position here!
I can’t possibly–"
"Move!"
Vittoria snapped the phone shut.
Behind her, Langdon emerged from the Pantheon, dazed.
She grabbed his hand and pulled him toward the queue of seemingly driverless taxis waiting by the curb.
She pounded on the hood of the first car in line.
The sleeping driver bolted upright with a startled yelp.
Vittoria yanked open the rear door and pushed Langdon inside.
Then she jumped in behind him.
"Santa Maria del Popolo," she ordered.
"Presto!"
Looking delirious and half terrified, the driver hit the accelerator, peeling out down the street.
- Часовня земли, - машинально перевела Виттория, направляясь к выходу.
Первый элемент и первая стихия природы, подумал Лэнгдон и двинулся вслед за девушкой.
63
Глава 63
Gunther Glick had assumed control of the computer from Chinita Macri, who now stood hunched in the back of the cramped BBC van staring in confusion over Glick’s shoulder.
Гюнтер Глик сменил у компьютера Чиниту Макри, и женщине ничего не оставалось делать, кроме как стоять, пригнувшись, за его спиной, с недоумением наблюдая за действиями коллеги.
"I told you," Glick said, typing some more keys.
"The British Tattler isn’t the only paper that runs stories on these guys."
- Я же говорил тебе, - немного постучав по клавиатуре, сказал Глик, - что
"Британский сплетник" - не единственная газета, которая помещала материалы на эту тему.
Macri peered closer.
Чтобы лучше видеть, Макри перегнулась через спинку переднего сиденья.
Glick was right.
Глик был прав.
The BBC database showed their distinguished network as having picked up and run six stories in the past ten years on the brotherhood called the Illuminati.
В базе данных их почтенной фирмы, известной во всем мире как Би-би-си, находились шесть статей, опубликованных журналистами компании за десять последних лет.
Well, paint me purple, she thought.
"Чтоб мне сдохнуть!" - подумала она, а вслух произнесла:
"Who are the journalists who ran the stories," Macri asked.
- И кто эти, с позволения сказать, журналисты, которые публикуют подобную чушь?
"Schlock jocks?"
Рвань какая-нибудь?
"BBC doesn’t hire schlock jocks."
- Би-би-си не принимает на службу всякую рвань, - произнес Гюнтер.
"They hired you."
- Но тебя-то они взяли.
Glick scowled.
"I don’t know why you’re such a skeptic.
- Не понимаю твоего скепсиса, - недовольно сказал Глик.
The Illuminati are well documented throughout history."
- Существование братства
"Иллюминати" подтверждено множеством документов.
"So are witches, UFOs, and the Loch Ness Monster."
- Так же, как существование ведьм, неопознанных летающих объектов и Лохнесского чудовища.
Glick read the list of stories.
Глик пробежал глазами названия статей и спросил:
"You ever heard of a guy called Winston Churchill?"
- Ты что-нибудь слышала о парне по имени Уинстон Черчилль?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1