8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 197 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

Most of these entrances had gone out of use years ago as encroaching buildings and limited real estate relegated side entrances to inconvenient alleyways.
В большей части церквей эти двери давно не использовались, поскольку соседние здания, приближаясь к стенам храмов, превращали подходы к porta sacra в дурно пахнущие узкие щели.
Vittoria hurried to the door.
She arrived and stared down at the doorknob, apparently perplexed.
Виттория подскочила к двери и с изумлением уставилась на ручку.
Langdon arrived behind her and eyed the peculiar donut shaped hoop hanging where the doorknob should have been.
"An annulus," he whispered.
Лэнгдон подошел к девушке, взглянул на дверь и увидел, что в том месте, где должна находиться ручка, свисает какое-то очень похожее на бублик кольцо.
Langdon reached out and quietly lifted the ring in his hand.
He pulled the ring toward him.
Ученый взялся за кольцо и потянул его на себя.
The fixture clicked.
За дверью послышался щелчок.
Vittoria shifted, looking suddenly uneasy.
Виттория, переминаясь с ноги на ногу, стояла рядом.
Она явно волновалась.
Quietly, Langdon twisted the ring clockwise.
It spun loosely 360 degrees, not engaging.
Лэнгдон неторопливо повернул кольцо по часовой стрелке на триста шестьдесят градусов, однако ничего не случилось.
Запор не открылся.
Langdon frowned and tried the other direction with the same result.
Американец нахмурился и повторил попытку в другом направлении.
Результат оказался тем же самым.
Vittoria looked down the remainder of the alley.
Виттория посмотрела вдоль узкого прохода и спросила:
"You think there’s another entrance?"
- Может, есть еще один вход?
Langdon doubted it.
Лэнгдон серьезно сомневался в возможности его существования.
Most Renaissance cathedrals were designed as makeshift fortresses in the event a city was stormed.
В эпоху Ренессанса церкви строили с таким расчетом, чтобы в случае неожиданного штурма города они могли служить укрытием.
They had as few entrances as possible.
Поэтому дверей делали как можно меньше.
"If there is another way in," he said, "it’s probably recessed in the rear bastion–more of an escape route than an entrance."
- Если и есть другой вход в здание, - задумчиво произнес он, - то он скорее всего расположен где-то в заднем бастионе и наверняка служит не как вход, а как потайной выход.
Vittoria was already on the move.
Не успел он закончить фразу, как Виттория двинулась по узкому проходу.
Langdon followed deeper into the alley.
Лэнгдон последовал за ней.
The walls shot skyward on both sides of him.
По обе стороны проулка к небу поднимались высокие стены.
Somewhere a bell began ringing eight o’clock…
Где-то зазвонил колокол.
Восемь часов вечера...
Robert Langdon did not hear Vittoria the first time she called to him.
***
Лэнгдон не сразу услышал, что Виттория его зовет.
He had slowed at a stained glass window covered with bars and was trying to peer inside the church.
Он остановился у окна и прильнул к цветному стеклу, чтобы увидеть, что происходит внутри собора.
"Robert!"
Her voice was a loud whisper.
- Роберт! - донесся до него громкий шепот девушки.
Langdon looked up.
Лэнгдон посмотрел в ее сторону.
Vittoria was at the end of the alley.
Виттория уже находилась в конце проулка.
She was pointing around the back of the church and waving to him.
Показывая на тыльную сторону церкви, она знаками подзывала его к себе.
Langdon jogged reluctantly toward her.
Лэнгдон неохотно затрусил к девушке.
At the base of the rear wall, a stone bulwark jutted out concealing a narrow grotto–a kind of compressed passageway cutting directly into the foundation of the church.
У основания задней стены храма был сооружен небольшой каменный бастион, а за бастионом скрывался грот, из которого в фундамент церкви уходил узкий лаз.
"An entrance?"
Vittoria asked.
- Вход? - спросила Виттория.
Langdon nodded.
Вообще-то скорее выход, подумал Лэнгдон, утвердительно кивая.
Actually an exit, but we won’t get technical.
В этот момент технические детали не имели никакого значения.
Vittoria knelt and peered into the tunnel.
Виттория встала на колени и заглянула в тоннель.
"Let’s check the door.
- Давайте проверим, - прошептала девушка.
See if it’s open."
- Может быть, там есть дверь и она не заперта.
Langdon opened his mouth to object, but Vittoria took his hand and pulled him into the opening.
Лэнгдон открыл было рот, чтобы выразить протест, но Виттория взяла его за руку и потянула вслед за собой в грот.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1