8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 254 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

Langdon fanned through the pages… over eight hundred in all.
Лэнгдон пролистал все страницы - в общей сложности более восьмисот.
Bernini had been a busy man.
Да, Бернини был трудолюбивым парнем.
As a young student of art, Langdon had wondered how single artists could create so much work in their lifetimes.
Еще будучи студентом, Лэнгдон недоумевал, как один человек может сотворить такое количество шедевров.
Later he learned, much to his disappointment, that famous artists actually created very little of their own work.
Позже он испытал огромное разочарование, узнав, что великие художники на самом деле крайне редко прикладывали руку к работам, подписанным их именами.
They ran studios where they trained young artists to carry out their designs.
Они возглавляли студии, в которых учили молодых художников воплощать в жизнь свои идеи.
Sculptors like Bernini created miniatures in clay and hired others to enlarge them into marble.
Такие скульпторы, как Бернини, лепили глиняные миниатюры и нанимали других ваять их в увеличенном виде из мрамора.
Langdon knew that if Bernini had been required to personally complete all of his commissions, he would still be working today.
Лэнгдон понимал, что если бы Бернини пришлось самому доводить до ума все свои замыслы, то он трудился бы и по сию пору.
"Index," he said aloud, trying to ward off the mental cobwebs.
- Указатель, - произнес он, пытаясь прорваться через опутывающую мозг паутину.
He flipped to the back of the book, intending to look under the letter F for titles containing the word fuòco–fire–but the F’s were not together.
Он открыл последние страницы, чтобы просмотреть работы, значившиеся под буквой
"F" - fuoco, или "огонь".
Но буквы
"F", впрочем, как и всех остальных букв, в каталоге вообще не оказалось.
Langdon swore under his breath.
What the hell do these people have against alphabetizing?
Что они, дьявол их побери, имеют против алфавитного порядка?!
The entries had apparently been logged chronologically, one by one, as Bernini created each new work.
Все работы были размещены в хронологическом порядке.
Everything was listed by date.
Только по датам их создания.
No help at all.
От такого указателя не было никакого толку.
As Langdon stared at the list, another disheartening thought occurred to him.
Пока Лэнгдон тупо смотрел на бесполезную страницу, ему на ум пришло еще одно обескураживающее соображение.
The title of the sculpture he was looking for might not even contain the word Fire.
Название нужной ему работы вообще могло не содержать слова "огонь".
The previous two works–Habakkuk and the Angel and West Ponente–had not contained specific references to Earth or Air.
В двух предыдущих работах -
"Аввакум и ангел" и West Ponente - никак не упоминались "земля" или "воздух".
He spent a minute or two flipping randomly through the ledger in hopes that an illustration might jump out at him.
Он провел пару минут, открывая случайные страницы, в надежде, что иллюстрации ему что-нибудь подскажут.
Nothing did.
Но этого не случилось.
He saw dozens of obscure works he had never heard of, but he also saw plenty he recognized… Daniel and the Lion, Apollo and Daphne, as well as a half dozen fountains.
Лэнгдон увидел десятки малоизвестных работ, о которых никогда не слышал, но было и немало таких, которые он узнал сразу...
"Даниил и лев",
"Аполлон и Дафна", с полдюжины фонтанов.
When he saw the fountains, his thoughts skipped momentarily ahead.
Когда он увидел фонтаны, его мозг заработал четче.
Water.
Вода.
He wondered if the fourth altar of science was a fountain.
Неужели четвертый алтарь науки был фонтаном?
A fountain seemed a perfect tribute to water.
Фонтан представлялся ему самой лучшей данью четвертой стихии.
Langdon hoped they could catch the killer before he had to consider Water–Bernini had carved dozens of fountains in Rome, most of them in front of churches.
Лэнгдон надеялся на то, что схватить убийцу удастся еще до того, когда тот примется за свою последнюю жертву.
Найти нужный фонтан будет сложно.
Бернини создал их десятки, и все они находились рядом с церквями.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1