8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 283 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

92
Глава 92
Three ballotings.
Третий тур голосования.
No Pope.
Избрание папы снова не состоялось.
Inside the Sistine Chapel, Cardinal Mortati had begun praying for a miracle.
Кардинал Мортати начал молиться о чуде.
Send us the candidates!
Боже, пришли же кандидатов!
The delay had gone long enough.
Куда они подевались?
A single missing candidate, Mortati could understand.
Отсутствие одного кандидата Мортати мог бы понять.
But all four?
Но чтобы все четверо?
It left no options.
Выбора не было.
Under these conditions, achieving a two thirds majority would take an act of God Himself.
Для того чтобы кто-то из присутствующих получил большинство в две трети, требовалось вмешательство самого Творца.
When the bolts on the outer door began to grind open, Mortati and the entire College of Cardinals wheeled in unison toward the entrance.
Когда загремели запоры, Мортати и все остальные кардиналы одновременно повернулись, чтобы взглянуть на входную дверь.
Mortati knew this unsealing could mean only one thing.
By law, the chapel door could only be unsealed for two reasons–to remove the very ill, or to admit late cardinals.
Мортати знал, что, согласно закону, дверь Сикстинской капеллы открывается лишь в двух случаях - чтобы забрать внезапно заболевшего члена конклава или впустить опоздавших кардиналов.
The preferiti are coming!
Слава Богу, нашлись preferiti!
Mortati’s heart soared.
Старый кардинал возрадовался всем сердцем.
Conclave had been saved.
Конклав спасен.
But when the door opened, the gasp that echoed through the chapel was not one of joy.
Но когда открылась дверь, по Сикстинской капелле пронесся вздох.
Mortati stared in incredulous shock as the man walked in.
И это не было вздохом радости или облегчения.
For the first time in Vatican history, a camerlegno had just crossed the sacred threshold of conclave after sealing the doors.
Увидев, кто вошел в капеллу, Мортати испытал настоящий шок.
Впервые за всю историю Ватикана священный порог во время конклава переступил камерарий.
И это было сделано после того, как двери были опечатаны!
What is he thinking!
Невероятно!
Неужели этого человека оставил разум?
The camerlegno strode to the altar and turned to address the thunderstruck audience.
Камерарий тихо приблизился к алтарю, повернулся лицом к буквально сраженной его появлением аудитории и произнес:
"Signori," he said,
"I have waited as long as I can.
- Синьоры, я выжидал до последней возможности.
There is something you have a right to know."
Наступил момент, когда вы должны узнать обо всем.
93
Глава 93
Langdon had no idea where he was going.
Лэнгдон не имел ни малейшего представления о том, куда двигается.
Reflex was his only compass, driving him away from danger.
Рефлексы и интуиция служили ему компасом, который уводил его от смертельной опасности.
His elbows and knees burned as he clambered beneath the pews.
Still he clawed on.
Локти и колени от передвижения под скамьями нещадно болели, однако американец продолжал упорно ползти.
Somewhere a voice was telling him to move left.
Внутренний голос подсказывал ему, что надо двигаться влево.
If you can get to the main aisle, you can dash for the exit.
Если удастся добраться до центрального прохода, то можно будет коротким броском достичь выхода, думал он.
He knew it was impossible.
Однако еще через миг ученый осознал, что это невозможно.
There’s a wall of flames blocking the main aisle!
Центральный проход перекрывала огненная стена.
His mind hunting for options, Langdon scrambled blindly on.
Пока его мозг лихорадочно искал возможные пути спасения, Лэнгдон продолжал ползти.
The footsteps closed faster now to his right.
Справа, совсем близко от него раздавались шаги убийцы.
When it happened, Langdon was unprepared.
К тому, что произошло через несколько мгновений, Лэнгдон был совершенно не готов.
He had guessed he had another ten feet of pews until he reached the front of the church.
Он рассчитывал, что до того, как он окажется на открытом пространстве, ему еще предстоит проползти по меньшей мере десять футов.
He had guessed wrong.
Однако ученый просчитался.
Without warning, the cover above him ran out.
He froze for an instant, half exposed at the front of the church.
Неожиданно укрытие над его головой исчезло, и он на миг замер, высунувшись чуть ли не до пояса из-под последнего ряда скамей.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1