8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 287 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

He had only one arm free, and the fight was a losing battle.
Борьба была безнадежной, поскольку обшлаг левого рукава пиджака был прижат к полу краем гроба и действовать приходилось только одной рукой.
Langdon’s legs bent in the only open space he had, his feet searching for the casket floor above him.
Используя все свободное пространство, Лэнгдон согнул ноги в попытке нащупать дно гроба.
He found it.
Coiling, he planted his feet.
Then, as the hand around his neck squeezed tighter, Langdon closed his eyes and extended his legs like a ram.
Наконец это ему удалось, и в тот миг, когда захват на горле стал нестерпимым, он что было сил ударил в дно саркофага обеими ногами.
The casket shifted, ever so slightly, but enough.
With a raw grinding, the sarcophagus slid off the supports and landed on the floor.
Саркофаг сдвинулся едва заметно, но и этого оказалось достаточно, чтобы чудом державшийся на краях опор каменный ящик окончательно упал на пол.
The casket rim crashed onto the killer’s arm, and there was a muffled scream of pain.
Край гроба придавил руку убийцы, и до Лэнгдона донесся приглушенный крик боли.
The hand released Langdon’s neck, twisting and jerking away into the dark.
Пальцы на горле профессора разжались, и рука исчезла во тьме.
When the killer finally pulled his arm free, the casket fell with a conclusive thud against the flat marble floor.
Когда убийце удалось высвободиться, край тяжеленного каменного ящика со стуком упал на совершенно гладкий мраморный пол.
Complete darkness.
Мир погрузился в полную тьму.
Again.
And silence.
И в тишину.
There was no frustrated pounding outside the overturned sarcophagus.
В лежащий вверх дном саркофаг никто не стучал.
No prying to get in.
Никто не пытался под него заглянуть.
Nothing.
Полная темнота и мертвая тишина.
As Langdon lay in the dark amidst a pile of bones, he fought the closing darkness and turned his thoughts to her.
Лежа в куче костей, Лэнгдон пытался прогнать охвативший его ужас мыслями о девушке.
Vittoria.
Где ты, Виттория?
Are you alive?
Жива ли ты?
If Langdon had known the truth–the horror to which Vittoria would soon awake–he would have wished for her sake that she were dead.
Если бы ему была известна вся правда - весь тот ужас, в котором вскоре предстояло очнуться девушке, он пожелал бы ей быстрой и легкой смерти.
Ради ее же блага.
94
Глава 94
Sitting in the Sistine Chapel among his stunned colleagues, Cardinal Mortati tried to comprehend the words he was hearing.
А тем временем в Сикстинской капелле кардинал Мортати (так же, как и все остальные участники конклава) пытался вникнуть в смысл того, что сказал камерарий.
Before him, lit only by the candlelight, the camerlegno had just told a tale of such hatred and treachery that Mortati found himself trembling.
Молодой клирик поведал им такую страшную историю ненависти, вероломства и коварства, что старого кардинала начала бить дрожь.
The camerlegno spoke of kidnapped cardinals, branded cardinals, murdered cardinals.
Залитый светом свечей камерарий рассказал о похищенных и заклейменных кардиналах.
Об убитых кардиналах.
He spoke of the ancient Illuminati–a name that dredged up forgotten fears–and of their resurgence and vow of revenge against the church.
Он говорил о древнем ордене
"Иллюминати" - одно упоминание о котором пробуждало дремлющий в их душах страх.
О возвращении этого сатанинского сообщества из небытия и о его обете отомстить церкви.
With pain in his voice, the camerlegno spoke of his late Pope… the victim of an Illuminati poisoning.
Камерарий с болью в голосе вспомнил покойного папу... ставшего жертвой яда.
And finally, his words almost a whisper, he spoke of a deadly new technology, antimatter, which in less than two hours threatened to destroy all of Vatican City.
И наконец, перейдя почти на шепот, он поведал собравшимся о новом смертельно опасном открытии - так называемом антивеществе, которое менее чем через два часа могло уничтожить весь Ватикан.
When he was through, it was as if Satan himself had sucked the air from the room.
Когда камерарий закончил, Мортати показалось, что сам сатана высосал весь кислород из Сикстинской капеллы.
Nobody could move.
Кардиналы едва дышали.
Ни у кого из них не осталось сил, чтобы пошевелиться.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1