8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1960 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 295 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

Langdon probed the blackness for any other sign of light, but the casket rim was flush against the floor.
Лэнгдон осмотрел гроб в надежде увидеть хоть какой-нибудь источник света, однако края саркофага по всему периметру плотно прилегали к полу.
Goddamn Italian perfectionists, he cursed, now imperiled by the same artistic excellence he taught his students to revere… impeccable edges, faultless parallels, and of course, use only of the most seamless and resilient Carrara marble.
Проклятые итальянские любители совершенства, выругался он про себя.
То, чему он учил восхищаться своих студентов - точность обработки камня, строгай параллелизм и бесшовное соединение монолитов каррарского мрамора, - превратилось для него в смертельную угрозу.
Precision can be suffocating.
Совершенство, оказывается, может быть удушающим.
"Lift the damn thing," he said aloud, pressing harder through the tangle of bones.
- Да поднимись же ты наконец, проклятый ящик! - произнес он, в очередной раз упираясь в потолок, который столько лет служил днищем гроба.
The box shifted slightly.
Саркофаг на сей раз слегка шевельнулся.
Setting his jaw, he heaved again.
Лэнгдон стиснул зубы и предпринял еще одно усилие.
The box felt like a boulder, but this time it raised a quarter of an inch.
Каменная глыба приподнялась на четверть дюйма.
A fleeting glimmer of light surrounded him, and then the casket thudded back down.
В гроб пробился свет, но уже через мгновение каменный ящик с глухим стуком снова опустился на пол.
Langdon lay panting in the dark.
Лэнгдон, тяжело дыша, остался лежать во тьме.
He tried to use his legs to lift as he had before, but now that the sarcophagus had fallen flat, there was no room even to straighten his knees.
Затем он попытался приподнять мраморную глыбу с помощью ног - так, как уже сделал однажды.
Но поскольку саркофаг теперь лежал на полу, у узника не осталось пространства даже для того, чтобы согнуть ноги в коленях.
As the claustrophobic panic closed in, Langdon was overcome by images of the sarcophagus shrinking around him.
По мере того как усиливался приступ клаустрофобии, Лэнгдону начинало казаться, что стены каменной гробницы стали сужаться.
Squeezed by delirium, he fought the illusion with every logical shred of intellect he had.
Чтобы окончательно не поддаться панике, он попытался прогнать это ощущение, пустив в ход последние остатки разума.
"Sarcophagus," he stated aloud, with as much academic sterility as he could muster.
- Саркофаги, - начал он вслух тоном читающего лекцию профессора, но тут же замолчал.
But even erudition seemed to be his enemy today.
Даже эрудиция ученого стала для него в этот миг врагом.
Sarcophagus is from the Greek "sarx"meaning "flesh," and "phagein" meaning "to eat."
Слово "саркофаг" происходит от греческих слов "sarx", что значит "плоть", и "phagein", что в переводе означает "пожирать".
I’m trapped in a box literally designed to "eat flesh."
Таким образом, он находился в каменном ящике, предназначенном буквально для того, чтобы пожирать плоть.
Images of flesh eaten from bone only served as a grim reminder that Langdon lay covered in human remains.
Мысленно Лэнгдон представил слезающую с костей разлагающуюся плоть, и это напомнило ему о том, что он лежит, засыпанный с ног до головы человеческими останками.
The notion brought nausea and chills.
При мысли об этом его затошнило, а тело покрылось холодным потом.
But it also brought an idea.
Но в то же время это натолкнуло его еще на одну идею.
Fumbling blindly around the coffin, Langdon found a shard of bone.
Лихорадочно пошарив вокруг себя руками, Лэнгдон нащупал твердый обломок какой-то крупной кости.
A rib maybe?
Скорее всего это была часть ребра.
He didn’t care.
Впрочем, времени на анатомические изыскания у него не оставалось.
All he wanted was a wedge.
Ему всего лишь нужен был клин.
If he could lift the box, even a crack, and slide the bone fragment beneath the rim, then maybe enough air could…
Если удастся приподнять гроб хотя бы на долю дюйма и сунуть в щель кость, то воздух, возможно...
Reaching across his body and wedging the tapered end of the bone into the crack between the floor and the coffin, Langdon reached up with his other hand and heaved skyward.
Протянув руку к противоположному плечу и приставив заостренный конец кости к месту, где край гроба соединялся с полом, он попытался свободной рукой приподнять саркофаг.
The box did not move.
Тот, естественно, не шелохнулся.
Not even slightly.
Ни на йоту.
He tried again.
Лэнгдон предпринял еще одну попытку.
For a moment, it seemed to tremble slightly, but that was all.
В какой-то момент ему показалось, что камень дрогнул.
Но это было все.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1