8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 345 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

"I’m going back in," Langdon said flatly.
- Я иду туда! - бросил Лэнгдон.
Vittoria turned, incredulous.
"Into the Vatican?"
- В Ватикан? - не веря своим ушам, обернулась к нему Виттория.
Langdon told her about the Samaritan, and how it was a ploy.
Лэнгдон сказал ей о "самаритянине" и о его уловке.
The Illuminati leader, a man named Janus, was actually coming himself to brand the camerlegno.
Предводитель сообщества
"Иллюминати" по имени Янус должен прибыть в Ватикан, чтобы заклеймить камерария.
A final Illuminati act of domination.
Этот акт был призван символизировать окончательную победу иллюминатов.
"Nobody in Vatican City knows," Langdon said.
"I have no way to contact them, and this guy is arriving any minute.
I have to warn the guards before they let him in."
- Никто в Ватикане об этом не знает, - пояснил Лэнгдон, - и у меня нет возможности связаться со Святым престолом.
Поскольку этот парень может прибыть в любую минуту, надо предупредить гвардейцев до того, как они его пропустят.
"But you’ll never get through the crowd!"
- Но тебе ни за что не пробиться сквозь толпу.
Langdon’s voice was confident.
"There’s a way.
Trust me."
- Путь туда существует, - без тени сомнения заявил ученый.
- Можешь мне поверить.
Vittoria sensed once again that the historian knew something she did not.
Виттория догадалась, что Лэнгдон знает нечто такое, что ей неизвестно.
"I’m coming."
- Я иду с тобой.
"No.
- Нет.
Why risk both–"
Зачем идти на риск нам обоим, если...
"I have to find a way to get those people out of there!
- Я найду способ убрать людей с площади!
They’re in incredible dange–"
Им грозит страшная опас...
Just then, the balcony they were standing on began to shake.
Закончить фразу ей не удалось.
A deafening rumble shook the whole castle.
Балкон, на котором они стояли, задрожал, а от оглушительного звука над головой содрогнулся весь замок.
Then a white light from the direction of St. Peter’s blinded them.
И в тот же миг им в глаза ударил поток ослепительно белого света, вспыхнувшего над площадью Святого Петра.
Vittoria had only one thought.
Oh my God!
The antimatter annihilated early!
"Боже мой, - подумала Виттория, - аннигиляция произошла раньше времени!"
But instead of an explosion, a huge cheer went up from the crowd.
Но вместо раскатов взрыва до них донесся приветственный рев толпы.
Vittoria squinted into the light.
Виттория, прищурившись, пыталась установить источник слепящего света.
It was a barrage of media lights from the square, now trained, it seemed, on them!
Оказалось, что это были лучи прожекторов прессы, направленные, как показалось Виттории, прямо на них.
Everyone was turned their way, hollering and pointing.
Люди на площади, радостно вопя и показывая на что-то пальцами, тоже смотрели в их сторону.
The rumble grew louder.
The air in the square seemed suddenly joyous.
Грохот в небе нарастал, а атмосфера на площади становилась все более радостной.
Langdon looked baffled.
"What the devil–"
- Что за дьявол... - начал было Лэнгдон, но тут же умолк.
The sky overhead roared.
Emerging from behind the tower, without warning, came the papal helicopter.
Небо над их головой взорвалось громовым раскатом, и из-за башни неожиданно вынырнул папский вертолет.
It thundered fifty feet above them, on a beeline for Vatican City.
Он летел в каких-то пятидесяти футах над их головами, держа курс на Ватикан.
As it passed overhead, radiant in the media lights, the castle trembled.
Когда сверкающая в лучах прожекторов машина находилась прямо над ними, замок Святого ангела задрожал.
The lights followed the helicopter as it passed by, and Langdon and Vittoria were suddenly again in the dark.
Прожектора неотрывно держали вертолет в своих щупальцах, а когда он пролетел, Лэнгдон и Виттория снова оказались в темноте.
Vittoria had the uneasy feeling they were too late as they watched the mammoth machine slow to a stop over St. Peter’s Square.
Гигантская машина зависла над площадью Святого Петра, и Виттория с тревогой подумала, что у них не осталось времени на то, чтобы предупредить камерария.
Kicking up a cloud of dust, the chopper dropped onto the open portion of the square between the crowd and the basilica, touching down at the bottom of the basilica’s staircase.
Подняв клубы пыли, вертолет опустился на очищенный от людей участок площади у самого подножия ведущих к собору ступеней.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1