8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 373 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

It was in that moment of clarity, as Vittoria plunged deeper into the earth, that she felt her own mind open… her own wisdom surface.
И в те минуты, когда Виттория спускалась все глубже и глубже под землю, она вдруг почувствовала, что ее ум полностью распахнулся... выпустив на волю всю ее мудрость.
She sensed now without a doubt what the camerlegno’s intentions were.
Перед девушкой с предельной ясностью открылось то, что вознамерился совершить камерарий.
Her awareness brought with it a fear like nothing she had ever known.
И эта ясность породила в ней такой страх, которого никогда раньше ей испытывать не приходилось.
"Camerlegno, no!" she shouted down the passage.
- Не надо, камерарий!
Не надо! - закричала она в глубь колодца.
"You don’t understand!"
- Вы не понимаете!
Vittoria pictured the multitudes of people surrounding Vatican City, and her blood ran cold.
- Она представила толпу людей на площади, и ее сердце похолодело.
"If you bring the antimatter up… everyone will die!"
- Если вы вынесете антивещество наверх... все умрут!
Langdon was leaping three steps at a time now, gaining ground.
***
Лэнгдон с риском для жизни прыгал через две ступеньки, сокращая расстояние между собой и камерарием.
The passage was cramped, but he felt no claustrophobia.
Проход был очень узким, но никакой клаустрофобии ученый не ощущал.
His once debilitating fear was overshadowed by a far deeper dread.
Новый ужас вытеснил из его сознания все старые страхи.
"Camerlegno!"
Langdon felt himself closing the gap on the lantern’s glow.
- Камерарий! - кричал Лэнгдон, постепенно приближаясь к световому пятну лампады.
"You must leave the antimatter where it is!
- Антивещество следует оставить на месте!
There’s no other choice!"
Иного выбора у нас нет!
Even as Langdon spoke the words, he could not believe them.
Еще выкрикивая эти слова, Лэнгдон понял, что здесь что-то не так.
Not only had he accepted the camerlegno’s divine revelation of the antimatter’s location, but he was lobbying for the destruction of St. Peter’s Basilica–one of the greatest architectural feats on earth… as well as all of the art inside.
Получалось, что он, поверив в божественное откровение камерария, выступает за то, чтобы собор Святого Петра, одно из величайших архитектурных достижений человечества, был разрушен.
But the people outside… it’s the only way.
Но люди на площади...
Иного выбора нет.
It seemed a cruel irony that the only way to save the people now was to destroy the church.
Жестокая ирония ситуации заключалась в том, что ради спасения людей требовалось уничтожить церковь.
Langdon figured the Illuminati were amused by the symbolism.
Лэнгдон подумал, что подобная символическая альтернатива могла изрядно позабавить иллюминатов.
The air coming up from the bottom of the tunnel was cool and dank.
Воздух в тоннеле был влажным и прохладным.
Somewhere down here was the sacred necropolis… burial place of St. Peter and countless other early Christians.
Где-то там, в глубине, находился священный necropolis... место последнего упокоения святого Петра и бесчисленного множества ранних христиан.
Langdon felt a chill, hoping this was not a suicide mission.
Лэнгдон дрожал словно от холода.
Оставалось надеяться, что их миссия не окажется самоубийственной.
Suddenly, the camerlegno’s lantern seemed to halt.
Langdon closed on him fast.
Лампада камерария вдруг перестала двигаться, и расстояние между ученым и клириком начало стремительно сокращаться.
The end of the stairs loomed abruptly from out of the shadows.
Из тени неожиданно возникла последняя ступенька лестницы.
A wrought iron gate with three embossed skulls blocked the bottom of the stairs.
Дальнейший путь преграждала металлическая решетка с тремя укрепленными на ней черепами.
The camerlegno was there, pulling the gate open.
Камерарий из последних сил тянул на себя решетчатую дверь.
Langdon leapt, pushing the gate shut, blocking the camerlegno’s way.
Лэнгдон прыжком преградил ему путь.
The others came thundering down the stairs, everyone ghostly white in the BBC spotlight… especially Glick, who was looking more pasty with every step.
Через несколько секунд на ступенях появились и остальные преследователи.
В белом свете фонаря они походили на призраки.
Больше всех на привидение смахивал Глик.
С каждым шагом он бледнел все сильнее.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1