8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 391 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

The darkness rushing up beneath him… the diving instincts coming back… the reflexive locking of his spine and pointing of the toes… the inflating of his lungs to protect his vital organs… the flexing of his legs into a battering ram… and finally… the thankfulness that the winding Tiber River was raging… making its waters frothy and air filled… and three times softer than standing water.
Быстро надвигающаяся снизу темнота... к нему возвращаются старые навыки прыгуна в воду... он напрягает мышцы спины и оттягивает носки... делает глубокий вдох, чтобы защитить внутренние органы... напрягает мышцы ног, превращая их в таран... и, наконец, благодарит Бога за то, что Он создал Тибр таким бурным.
Пенящаяся, насыщенная пузырьками воздуха вода оказывает при вхождении в нее сопротивление в три раза меньшее, чем стоячая.
Then there was impact… and blackness.
Затем удар... и полная темнота.
It had been the thundering sound of the flapping canopy that drew the group’s eyes away from the fireball in the sky.
***
Громоподобные хлопки парусинового чехла отвлекли внимание зевак от огненного шара в небесах.
The sky above Rome had been filled with sights tonight… a skyrocketing helicopter, an enormous explosion, and now this strange object that had plummeted into the churning waters of the Tiber River, directly off the shore of the river’s tiny island, Isola Tiberina.
Да, этой ночью небо над Римом изобиловало необычайными зрелищами...
Поднимающийся ввысь вертолет, чудовищной силы взрыв, и вот теперь какой-то странный объект, рухнувший с неба в кипящие воды реки рядом с крошечным Isola Tiberina.
Ever since the island had been used to quarantine the sick during the Roman plague of A.D.
Во всех путеводителях по Риму это место так и называется - Остров на Тибре.
1656, it had been thought to have mystic healing properties.
For this reason, the island had later become the site for Rome’s Hospital Tiberina.
С 1656 года, когда остров стал местом карантина больных во время эпидемии чумы, ему начали приписывать чудодейственные целительные свойства.
Именно по этой причине на острове несколько позже была основана лечебница, получившая название
"Оспидале ди Сан-Джованни ди Дио".
The body was battered when they pulled it onto shore.
В извлеченном из воды и изрядно побитом теле, к изумлению спасателей, еще теплилась жизнь.
The man still had a faint pulse, which was amazing, they thought.
Пульс едва прощупывался, но и это слабое биение казалось чудом.
They wondered if it was Isola Tiberina’s mythical reputation for healing that had somehow kept his heart pumping.
Еще одним подтверждением мистической репутации этого места.
Minutes later, when the man began coughing and slowly regained consciousness, the group decided the island must indeed be magical.
А через несколько минут, когда спасенный мужчина стал кашлять и к нему начало возвращаться сознание, толпившиеся вокруг него люди окончательно поверили в то, что Остров на Тибре - место, где происходят чудесные исцеления.
126
Глава 126
Cardinal Mortati knew there were no words in any language that could have added to the mystery of this moment.
Кардинал Мортати знал, что ни в одном из языков мира не найдется слов, чтобы описать творящееся на его глазах чудо.
The silence of the vision over St. Peter’s Square sang louder than any chorus of angels.
Тишина, воцарившаяся над площадью Святого Петра, была гораздо выразительнее, чем пение целого хора ангелов.
As he stared up at Camerlegno Ventresca, Mortati felt the paralyzing collision of his heart and mind.
Глядя на камерария Карло Вентреска, Мортати всем своим существом ощущал борьбу, которую ведут между собой его сердце и разум.
The vision seemed real, tangible.
Видение казалось реальным и вполне осязаемым.
And yet… how could it be?
Но тем не менее... как он мог там появиться?
Everyone had seen the camerlegno get in the helicopter.
Все видели, что камерарий улетел на вертолете.
They had all witnessed the ball of light in the sky.
Весь мир наблюдал за появлением в небе огненного шара.
And now, somehow, the camerlegno stood high above them on the rooftop terrace.
И вот теперь священник каким-то непостижимым образом оказался высоко над ними на террасе собора, рядом с самим Христом.
Transported by angels?
Неужели его перенесли туда ангелы?
Reincarnated by the hand of God?
Или, может быть, сам Творец воссоздал его из пепла?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1