8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 424 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

It was to bring the truth.
Для того, чтобы открыть правду.
To compel this ending.
Чтобы неизбежно подвести дело к нужному концу.
This was the sole path to the church’s salvation!
Это был единственный путь спасения церкви!
The camerlegno felt like he was floating as he descended into the Niche of the Palliums.
Когда камерарий спускался в нишу паллиума, ему казалось, что он плывет по воздуху.
The surge of morphine seemed relentless now, but he knew God was guiding him.
Действие морфина все более усиливалось, но камерарий знал, что его ведет Бог.
In the distance, he could hear the cardinals clamoring in confusion as they poured from the chapel, yelling commands to the Swiss Guard.
Он слышал где-то вдали голоса выбежавших из Сикстинской капеллы и пребывающих в растерянности кардиналов.
Кто-то отдавал громкие приказы швейцарским гвардейцам.
But they would never find him.
Они его не найдут.
Not in time.
Просто не успеют.
The camerlegno felt himself drawn… faster… descending the stairs into the sunken area where the ninety nine oil lamps shone brightly.
Камерарий чувствовал, как какая-то сила все быстрее и быстрее увлекает его вниз, туда, в углубление, где вечно сияют девяносто девять наполненных благовониями лампад.
God was returning him to Holy Ground.
Господь возвращает его на Святое место.
The camerlegno moved toward the grate covering the hole that led down to the Necropolis.
Камерарий направился к дверям, закрывающим вход вниз, в Некрополь.
The Necropolis is where this night would end.
Именно в Некрополе должна закончиться для него эта ночь.
In the sacred darkness below.
В священной тьме под землей.
He lifted an oil lamp, preparing to descend.
Он взял одну из лампад и приготовился к спуску.
But as he moved across the Niche, the camerlegno paused.
Но, подойдя к дверям, камерарий замер.
Something about this felt wrong.
Нет, здесь что-то не так.
How did this serve God?
Каким образом его избавление поможет Богу?
A solitary and silent end?
Одинокий и тихий конец?
Jesus had suffered before the eyes of the entire world.
Иисус страдал перед глазами всего мира.
Surely this could not be God’s will!
И сейчас Творец должен был желать именно этого.
Такова должна быть Его воля!
The camerlegno listened for the voice of his God, but heard only the blurring buzz of drugs.
Камерарий хотел услышать голос Бога, но в ушах был лишь шум, вызванный действием морфина.
"Carlo."
It was his mother.
"God has plans for you."
"Карло, - вдруг раздался голос матери, - у Бога для тебя грандиозные планы".
Bewildered, the camerlegno kept moving.
Камерарий был потрясен.
Then, without warning, God arrived.
Затем, безо всякого предупреждения, к нему снизошел Господь.
The camerlegno stopped short, staring.
Карло Вентреска стоял и смотрел.
The light of the ninety nine oil lanterns had thrown the camerlegno’s shadow on the marble wall beside him.
На мраморной стене рядом с ним двигалась его собственная тень.
Giant and fearful.
Огромная и устрашающая.
A hazy form surrounded by golden light.
Туманный силуэт, казалось, плыл в золотом сиянии.
With flames flickering all around him, the camerlegno looked like an angel ascending to heaven.
Вокруг него мерцало пламя лампад, и камерарий был похож на возносящегося в небо ангела.
He stood a moment, raising his arms to his sides, watching his own image.
Then he turned, looking back up the stairs.
God’s meaning was clear.
Он постоял некоторое время, раскинув руки, а затем повернулся и начал подниматься по ступеням.
Three minutes had passed in the chaotic hallways outside the Sistine Chapel, and still nobody could locate the camerlegno.
***
Суматоха в коридоре у Сикстинской капеллы длилась уже добрых три минуты, но никто так и не смог обнаружить камерария.
It was as if the man had been swallowed up by the night.
Можно было подумать, что этот человек растворился в ночи.
Mortati was about to demand a full scale search of Vatican City when a roar of jubilation erupted outside in St. Peter’s Square.
Мортати был готов приказать начать поиски по всему Ватикану, но в этот момент площадь Святого Петра взорвалась восторженным ревом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1