8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 61 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

Langdon looked out at the antimatter trap sitting alone on the floor of the enormous tank.
Лэнгдон взглянул на одиноко стоящую на полу огромного бака ловушку антивещества.
Kohler also turned toward the window, looking uncertain.
Колер же просто прильнул к окну.
Вид у директора, надо сказать, был довольно растерянный.
"Normally," Vittoria explained, "we’d have to wait the full twenty four hours until the batteries died, but this chamber contains magnets beneath the floor that can override the trap, pulling the antimatter out of suspension.
- В обычных условиях аккумулятор прекращает действовать через сутки.
Однако в этом помещении в пол вмонтированы сильные магниты, способные нейтрализовать магнитное поле ловушки.
And when the matter and antimatter touch…"
В тот момент, когда вещество и антивещество соприкоснутся, произойдет...
"Annihilation," Kohler whispered.
- Аннигиляция, - прошептал Колер.
"One more thing," Vittoria said.
- Да, и еще кое-что, - сказала Виттория.
"Antimatter releases pure energy.
- Антивещество порождает чистую энергию.
A one hundred percent conversion of mass to photons.
Вся его масса полностью превращается в фотоны.
So don’t look directly at the sample.
Поэтому не смотрите на образец.
Shield your eyes."
Прикройте чем-нибудь глаза.
Langdon was wary, but he now sensed Vittoria was being overly dramatic.
Лэнгдон немного волновался, но ему казалось, что девица переигрывает, чересчур драматизируя ситуацию.
Don’t look directly at the canister?
Не смотреть на этот сосуд?
The device was more than thirty yards away, behind an ultrathick wall of tinted Plexiglas.
Похожая на прозрачный теннисный мяч ловушка находилась от него в добрых тридцати ярдах.
Зрителей от нее защищало толстенное и вдобавок затемненное органическое стекло.
Moreover, the speck in the canister was invisible, microscopic.
А образец в ловушке был просто микроскопическим.
Shield my eyes?
Langdon thought.
Прикрыть глаза?
How much energy could that speck possibly–
Сколько энергии способна выделить подобная...
Но додумать до конца Лэнгдон не успел.
Vittoria pressed the button.
Instantly, Langdon was blinded.
Девушка нажалакнопку, и он мгновенно ослеп.
A brilliant point of light shone in the canister and then exploded outward in a shock wave of light that radiated in all directions, erupting against the window before him with thunderous force.
В сосуде возникла сияющая точка, которая вдруг взорвалась ослепительной вспышкой, и волна света, по аналогии с воздушной волной от обычного взрыва, со страшной силой ударила в затененное стекло прямо перед ним.
He stumbled back as the detonation rocked the vault.
Лэнгдон непроизвольно отступил назад.
The light burned bright for a moment, searing, and then, after an instant, it rushed back inward, absorbing in on itself, and collapsing into a tiny speck that disappeared to nothing.
Стены помещения завибрировали, а свет, вначале заполнивший всю стальную комнату, снова стал стягиваться в одну точку, чтобы через мгновение превратиться в ничто.
Langdon blinked in pain, slowly recovering his eyesight.
He squinted into the smoldering chamber.
Лэнгдон беспомощно моргал.
Глаза у него болели, и зрение возвращаться не спешило.
The canister on the floor had entirely disappeared.
Когда оно все же вернулось, американец увидел, что шарообразный сосуд исчез без следа.
Vaporized.
Not a trace.
Испарился.
He stared in wonder.
"G… God."
- Б...
Боже мой! - прошептал изумленный Лэнгдон.
Vittoria nodded sadly.
"That’s precisely what my father said."
- Именно это и сказал мой папа, - печально произнесла Виттория.
23
Глава 23
Kohler was staring into the annihilation chamber with a look of utter amazement at the spectacle he had just seen.
Колер молча смотрел через затененное стекло в аннигиляционную камеру.
То, что он увидел, его потрясло.
Robert Langdon was beside him, looking even more dazed.
Рядом с ним стоял Роберт Лэнгдон, которого этот спектакль поразил еще больше.
"I want to see my father," Vittoria demanded.
- Я хочу видеть отца, - потребовала Виттория.
"I showed you the lab.
Now I want to see my father."
- Я показала вам лабораторию, а теперь желаю взглянуть на папу.
Kohler turned slowly, apparently not hearing her.
Колер медленно отвернулся от окна.
Слов девушки директор, судя по всему, просто не слышал.
"Why did you wait so long, Vittoria?
- Почему вы с отцом так долго ждали, Виттория?
You and your father should have told me about this discovery immediately."
Об этом открытии вам следовало немедленно сообщить мне.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1