8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1960 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 66 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

It took only an instant.
Then, with a reeling horror, she knew.
Уже через миг Виттория с ужасом поняла, что это такое.
Staring up at her from the floor, discarded like a piece of trash, was an eyeball.
На нее с пола таращилось, выброшенное, словно ненужный мусор, глазное яблоко.
She would have recognized that shade of hazel anywhere.
Эту карюю радужную оболочку она узнала бы при любых обстоятельствах.
24
Глава 24
The security technician held his breath as his commander leaned over his shoulder, studying the bank of security monitors before them.
Технический сотрудник службы безопасности старался не дышать, пока начальник, склонившись через его плечо, изучал изображения на мониторах.
A minute passed.
Прошла минута.
За ней еще одна.
The commander’s silence was to be expected, the technician told himself.
В молчании начальника нет ничего удивительного, думал про себя техник.
The commander was a man of rigid protocol.
Командир всегда строго придерживается инструкции.
He had not risen to command one of the world’s most elite security forces by talking first and thinking second.
Он ни за что не смог бы стать руководителем одной из лучших в мире служб безопасности, если бы говорил, предварительно не подумав.
But what is he thinking?
Вот только интересно, о чем он сейчас думает?
The object they were pondering on the monitor was a canister of some sort–a canister with transparent sides.
Объект, который они рассматривали, был каким-то сосудом с прозрачными стенками.
That much was easy.
Определить это не составило никакого труда.
It was the rest that was difficult.
Все остальное оказалось намного сложнее.
Inside the container, as if by some special effect, a small droplet of metallic liquid seemed to be floating in midair.
Внутри сосуда в воздухе парила капелька жидкого металла.
The droplet appeared and disappeared in the robotic red blinking of a digital LED descending resolutely, making the technician’s skin crawl.
Капля то возникала, то исчезала в мигающем свете дисплея, ведущего обратный отсчет секунд.
При виде этих красных, неумолимо меняющихся цифр технику почему-то стало жутко.
"Can you lighten the contrast?" the commander asked, startling the technician.
The technician heeded the instruction, and the image lightened somewhat.
Следуя указанию, молодой человек усилил яркость изображения.
The commander leaned forward, squinting closer at something that had just come visible on the base of the container.
Командир сунул нос в экран, пытаясь рассмотреть нечто такое, что теперь стало видимым.
The technician followed his commander’s gaze.
Ever so faintly, printed next to the LED was an acronym.
Four capital letters gleaming in the intermittent spurts of light.
Техник проследил за взглядом начальника и тоже заметил на основании сосуда, совсем рядом с дисплеем, четыре буквы.
Это было какое-то сокращение.
"Stay here," the commander said.
- Оставайтесь здесь, - сказал командир.
"Say nothing.
- И никому ни слова.
I’ll handle this."
Я сам займусь этим делом.
25
Глава 25
Haz Mat.
Хранилище
"Оп-Мат".
Fifty meters below ground.
Пятьдесят метров от поверхности земли.
Vittoria Vetra stumbled forward, almost falling into the retina scan.
Виттория Ветра пошатнулась и едва не упала на сканер сетчатки.
She sensed the American rushing to help her, holding her, supporting her weight.
Она не увидела, а скорее почувствовала, как американец бросился к ней и подхватил ее обмякшее тело, удержав от падения.
On the floor at her feet, her father’s eyeball stared up.
А с пола на нее смотрел глаз отца.
She felt the air crushed from her lungs.
Девушке казалось, что воздух разрывает легкие.
They cut out his eye!
Они вырезали его глаз.
Her world twisted.
Ее мир рухнул.
Kohler pressed close behind, speaking.
Langdon guided her.
За спиной что-то говорил Колер, а Лэнгдон куда-то ее вел.
As if in a dream, she found herself gazing into the retina scan.
Вскоре она с удивлением обнаружила, что смотрит в глазок сканера.
Все происходящее казалось ей дурным сном.
The mechanism beeped.
The door slid open.
Аппарат подал сигнал, и стальная дверь бесшумно скользнула в стену.
Even with the terror of her father’s eye boring into her soul, Vittoria sensed an additional horror awaited inside.
Несмотря на весь ужас, который уже испытала Виттория при виде неотрывно смотревшего на нее глаза отца, она знала, что в камере ее ждет нечто еще более страшное.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1