6#

Белый отряд. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Белый отряд". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 297 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

'Let us in, good Master Gourval!' cried Simon, and
"Впустите нас, добрый хозяин Гурваль!" - крикнул Саймон.
'Let us in, good Master Gourval!' cried I, but no word could we get through the hole in the door, save that he would draw an arrow upon us unless we went on our way.
"Впустите, нас добрый хозяин Гурваль!" - закричал я, но через отверстие в двери мы не услышали в ответ ни слова.
Он только обещал всадить в нас стрелу, если мы не уберемся.
'Well, Master Gourval,' quoth Simon at last, 'this is but a sorry welcome, seeing that we have ridden so far just to shake you by the hand.'
"Что ж, - заявил тогда Саймон, - вы нас плохо приняли, тем более, что мы и поехали в такую даль, только чтобы пожать вам руку".
'Canst shake me by the hand without coming in,' said Gourval.
"Можешь пожать мне руку и не входя в дом", - ответил Гурваль.
'And how that?' asked Simon.
"А как же?" - удивился Саймон.
'By passing in your hand through the hole,' said he.
"Просунь свою руку в отверстие", - предложил хозяин.
'Nay, my hand is wounded,' quoth Simon, 'and of such a size that I cannot pass it in.'
"Да нет, у меня рука ранена, - отозвался Саймон, - да и она так велика, что не пролезет".
'That need not hinder,' said Gourval, who was hot to be rid of us, 'pass in your left hand.'
"Не беда, - говорит Гурваль, который старался поскорей отделаться от нас.
- Просунь левую".
'But I have something for thee, Gourval,' said Simon.
"Но у меня кое-что есть для тебя, Гурваль", - продолжал Саймон.
'What then?' he asked.
"А что именно?" - спрашивает тот.
'There was an English archer who slept here last week of the name of Hugh of Nutbourne.'
"Да вот на той неделе у тебя ночевал один английский лучник - Хью из Натборна".
'We have had many rogues here,' said Gourval.
"Мало ли тут бывает мошенников!" - отвечает Гурваль.
'His conscience hath been heavy within him because he owes you a debt of fourteen deniers, having drunk wine for which he hath never paid.
"Так вот, его совесть ужасно мучает оттого, что он остался тебе должен четырнадцать денье, он пил вино, за которое так и не заплатил.
For the easing of his soul, he asked me to pay the money to you as I passed.'
Чтобы снять грех со своей души, он просил меня, когда я поеду мимо, отдать тебе эти деньги".
Now this Gourval was very greedy for money, so he thrust forth his hand for the fourteen deniers, but Simon had his dagger ready and he pinned his hand to the door.
А этот самый Гурваль был страшно жаден до денег, поэтому он решился протянуть руку за четырнадцатью денье, но Саймон держал наготове кинжал и приколол его руку к двери.
'I have paid the Englishman's debt, Gourval!' quoth he, and so rode away, laughing so that he could scarce sit his horse, leaving mine host still nailed to his door.
"Это я уплатил за англичанина, Гурваль!" - заявил он, потом вскочил на коня и поехал прочь, причем так смеялся, что едва удерживался в седле, а хозяина так и оставил приколотым к двери.
Such is the story of the hole which you have marked, and of the smudge upon the wood.
Вот история этого отверстия, на которое ты обратил внимание, и пятна на двери.
I have heard that from that time English archers have been better treated in the auberge of Cardillac.
Я слышал, что с тех пор с английскими лучниками стали обходиться получше в этой гостинице.
But what have we here by the wayside?"
Но кто это там сидит на обочине дороги?
"It appears to be a very holy man," said Alleyne.
- Похоже, очень святой человек, - сказал Аллейн.
"And, by the rood! he hath some strange wares," cried John.
- И, клянусь черным распятием, странные у него товары! - воскликнул Джон.
"What are these bits of stone, and of wood, and rusted nails, which are set out in front of him?"
- Что это за осколки камней и дерева и ржавые гвозди, которые разложены перед ним?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1