6#

Блеск и нищета куртизанок. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Блеск и нищета куртизанок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 103 из 560  ←предыдущая следующая→ ...

“If there is a plot or a crime to be followed up, then, indeed, the heads of the corps are at your service; but you must understand, Monsieur le Baron, that they have other fish to fry than looking after the fifty thousand love affairs in Paris.
Когда дело касается заговора или преступления – ах боже мой! – все начальники к вашим услугам.
Поймите же, господин барон, что у них есть интересы поважнее, чем полсотни тысяч парижских интрижек.
As to me and my men, our only business is to arrest debtors; and as soon as anything else is to be done, we run enormous risks if we interfere with the peace and quiet of any man or woman.
Что касается нашего брата, нам не следует во что либо вмешиваться, кроме ареста должников; мы подвергаемся большой опасности, если нарушаем чей-нибудь покой в связи с любым другим делом.
I sent you one of my men, but I told you I could not answer for him; you instructed him to find a particular woman in Paris; Contenson bled you of a thousand-franc note, and did not even move.
Я послал вам своего человека, но предупредил вас, что я за него не отвечаю.
Вы приказали ему отыскать в Париже женщину.
А Контансон, не ударив палец о палец, выудил у вас тысячную ассигнацию.
You might as well look for a needle in the river as for a woman in Paris, who is supposed to haunt Vincennes, and of whom the description answers to every pretty woman in the capital.”
В Париже искать женщину, заподозренную в прогулке в Венсенский лес и по приметам похожую на всех красивых парижанок, все равно что искать иголку в сене.
“And could not Contenson haf tolt me de truf, instead of making me pleed out one tousand franc?”
– Гонданзон (Контансон), – сказал барон, – дольжен бил говорить честно, а не виудить у меня билет в тисяча франк, не так ли?
“Listen to me, Monsieur le Baron,” said Louchard.
“Will you give me a thousand crowns?
– Послушайте, господин барон, – сказал Лушар, – хотите выложить мне тысячу экю?
I will give you — sell you — a piece of advice?”
Я вам дам… продам один совет.
“Is it vort one tousand crowns — your atvice?” asked Nucingen.
– Стоит ли софет тисяча экю? – спросил Нусинген.
“I am not to be caught, Monsieur le Baron,” answered Louchard.
“You are in love, you want to discover the object of your passion; you are getting as yellow as a lettuce without water.
– Меня нельзя обмануть, господин барон, – отвечал Лушар. – Вы влюблены, вы желаете отыскать предмет вашей страсти, вы сохнете по нем, как салат без воды.
Two physicians came to see you yesterday, your man tells me, who think your life is in danger; now, I alone can put you in the hands of a clever fellow.
— But the deuce is in it!
Вчера – я это знаю от вашего лакея – у вас были два врача, и они нашли, что ваше здоровье в опасности.
Один только я могу свести вас с верным человеком… черт возьми!
If your life is not worth a thousand crowns ——”
Неужели ваша жизнь не стоит тысячи экю?
“Tell me de name of dat clefer fellow, and depent on my generosity ——”
– Прошу сказать имя этот челофек и доферять мой щедрость!
Louchard took up his hat, bowed, and left the room.
Лушар взял шляпу, откланялся и пошел к выходу.
“Wat ein teufel!” cried Nucingen.
“Come back — look here ——”
– Шертовски челофек! – вскричал Нусинген. – Вернись!..
Полючай!..
“Take notice,” said Louchard, before taking the money,
“I am only selling a piece of information, pure and simple.
I can give you the name and address of the only man who is able to be of use to you — but he is a master ——”
– Примите во внимание, что я продаю вам всего лишь сведения, – сказал Лушар, прежде чем взять деньги. – Я укажу имя и адрес единственного человека, который может быть вам полезен; но это мастер…
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1