6#

Блеск и нищета куртизанок. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Блеск и нищета куртизанок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 127 из 560  ←предыдущая следующая→ ...

“Play me something.”
– Сыграй мне что-нибудь!..
Lydie played him a composition for the piano by Beethoven.
Лидия исполнила ему пьесу Бетховена для фортепиано.
“That is very well played, my pet,” said he, taking Lydie on his knees.
“Do you know that we are one-and-twenty years old?
– Отлично сыграно, моя козочка, – сказал он, притягивая к себе дочь. – Итак, нам двадцать один год?
We must get married soon, for our old daddy is more than seventy ——”
Пора выходить замуж, ведь нашему папаше уже за семьдесят…
“I am quite happy here,” said she.
– Я счастлива здесь, – отвечала она.
“You love no one but your ugly old father?” asked Peyrade.
– Ты любишь только меня, такого безобразного, такого старого? – спросил Перад.
“Why, whom should I love?”
– Но кого же мне еще любить?
“I am dining at home, my darling; go and tell Katt.
– Я обедаю с тобой, моя козочка, предупреди Катт.
I am thinking of settling, of getting an appointment, and finding a husband worthy of you; some good young man, very clever, whom you may some day be proud of ——”
Я думаю, что наши дела наладятся, я получу должность, подыщу тебе достойного мужа… Какого-нибудь славного и даровитого молодого человека, которым в будущем ты могла бы гордиться…
“I have never seen but one yet that I should have liked for a husband ——”
– Мне встретился только один, кого я хотела бы назвать своим мужем…
“You have seen one then?”
– Тебе встретился… такой?
“Yes, in the Tuileries,” replied Lydie.
“He walked past me; he was giving his arm to the Comtesse de Serizy.”
– Да, в Тюильри, – отвечала Лидия, – он проходил рука об руку с графиней де Серизи.
“And his name is?”
– Его имя?
“Lucien de Rubempre.
– Люсьен де Рюбампре!..
— I was sitting with Katt under a lime-tree, thinking of nothing.
Мы с Катт сидели под липами, просто так.
There were two ladies sitting by me, and one said to the other,
А рядом со мной две дамы.
Одна из них сказала:
‘There are Madame de Serizy and that handsome Lucien de Rubempre.’— I looked at the couple that the two ladies were watching.
«Вот госпожа де Серизи и красавец Люсьен де Рюбампре».
Я взглянула на проходившую пару, о которой говорили эти дамы.
‘Oh, my dear!’ said the other, ‘some women are very lucky!
«Ах, милочка, – сказала другая дама, – есть же такие счастливицы!..
That woman is allowed to do everything she pleases just because she was a de Ronquerolles, and her husband is in power.’—‘But, my dear,’ said the other lady,
‘Lucien costs her very dear.’— What did she mean, papa?”
Такой вот все прощается, потому что она урожденная де Ронкероль и ее муж пользуется влиянием».
«Но, милочка, – отвечала первая дама, – Люсьен ей дорого обходится…» Что она хотела этим сказать, папа?
“Just nonsense, such as people of fashion will talk,” replied Peyrade, with an air of perfect candor.
“Perhaps they were alluding to political matters.”
– Пустая светская болтовня, – отвечал дочери с самым добродушным видом Перад. – Возможно, они намекали на какие-нибудь политические события.
“Well, in short, you asked me a question, so I answer you.
– Так вот!
Вы меня спросили, и я отвечаю.
If you want me to marry, find me a husband just like that young man.”
Если вы желаете выдать меня замуж, найдите мне мужа, который был бы похож на этого молодого человека.
“Silly child!” replied her father.
“The fact that a man is handsome is not always a sign of goodness.
– Глупенькая, – отвечал отец. – Мужская красота не всегда признак порядочности.
Young men gifted with an attractive appearance meet with no obstacles at the beginning of life, so they make no use of any talent; they are corrupted by the advances made to them by society, and they have to pay interest later for their attractiveness!
Юношам, одаренным привлекательностью, все дается легко в начале их жизненного пути.
Они пренебрегают своими дарованиями, поощрение света их развращает, и позже они дорого расплачиваются за это!..
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1