6#

Блеск и нищета куртизанок. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Блеск и нищета куртизанок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 144 из 560  ←предыдущая следующая→ ...

Thief! thief! stop thief!”
Держи вора!
Держи вора!
The enamored Baron, in despair, succeeded in getting unhurt to his carriage, which he had left on the boulevard; but he was now at his wits’ end as to whom to apply to.
Влюбленный барон, впавший в отчаяние, все же благополучно добрался до кареты, ожидавшей его на бульваре; но он уже не знал, на какого шпиона ему теперь положиться.
“And pray, madame, did you think to get my earnings out of me?” said Europe, coming back like a fury to the lady’s room.
– Не собирается ли мадам отнять у меня мои доходы? – вскричала Европа, вбегая фурией в комнату.
“I know nothing of French customs,” said the Englishwoman.
– Я не знаю обычаев Франции, – сказала англичанка.
“But one word from me to-morrow to monsieur, and you, madame, would find yourself in the streets,” retorted Europe insolently.
– А вот достаточно мне сказать мосье одно слово, и мадам завтра же выставят за дверь, – дерзко отвечала Европа.
“Dat dam’ maid!” said the Baron to Georges, who naturally asked his master if all had gone well, “hafe do me out of dirty tousant franc — but it vas my own fault, my own great fault ——”
– Этот проклятый горнишна, – сказал барон Жоржу, который, конечно, спросил своего господина, доволен ли он, – стибриль мой дрицать тисяча франк… но это мой вина, мой большой вина!
“And so monsieur’s dress was all wasted.
– Стало быть, туалет вам не помог, мосье?
The deuce is in it, I should advise you, Monsieur le Baron, not to have taken your tonic for nothing ——”
Черт возьми!
Не советую, мосье, принимать попусту эти аптечные лепешки.
“Georches, I shall be dying of despair.
I hafe cold — I hafe ice on mein heart — no more of Esther, my good friend.”
– Шорш!
Я умирай от горя… Чуфстфуй холод… Ледяной сердце… Нет больше Эздер, труг мой!
Georges was always the Baron’s friend when matters were serious.
В трудных случаях Жорж всегда был верным другом своего господина.
Two days after this scene, which Europe related far more amusingly than it can be written, because she told it with much mimicry, Carlos and Lucien were breakfasting tete-a-tete.
Два дня спустя после этой сцены, о которой юная Европа рассказала испанцу, и гораздо забавнее, нежели мы в своем повествовании, потому что рассказ свой она оживила мимикой, Карлос завтракал наедине с Люсьеном.
“My dear boy, neither the police nor anybody else must be allowed to poke a nose into our concerns,” said Herrera in a low voice, as he lighted his cigar from Lucien’s.
“It would not agree with us.
– Надобно, мой милый, чтобы ни полиция, никто иной не совал носа в наши дела, – тихо сказал он, прикуривая сигару о сигару Люсьена. – Это вредно.
I have hit on a plan, daring but effectual, to keep our Baron and his agents quiet.
Я нашел смелый, но верный способ успокоить нашего барона и его агентов.
You must go to see Madame de Serizy, and make yourself very agreeable to her.
Ты пойдешь к госпоже де Серизи, будешь с ней очень мил.
Tell her, in the course of conversation, that to oblige Rastignac, who has long been sick of Madame de Nucingen, you have consented to play fence for him to conceal a mistress.
Скажешь, как бы невзначай, что ты, желая помочь Растиньяку, которому давно уже наскучила госпожа Нусинген, согласился служить ему ширмой и прячешь его любовницу.
Monsieur de Nucingen, desperately in love with this woman Rastignac keeps hidden — that will make her laugh — has taken it into his head to set the police to keep an eye on you — on you, who are innocent of all his tricks, and whose interest with the Grandlieus may be seriously compromised.
Господин Нусинген, без памяти влюбленный в женщину, которую прячет Растиньяк (это ее позабавит), вздумал обратиться к услугам полиции, чтобы шпионить за тобой, а это, пусть ты и неповинен в проделках твоего земляка, может отразиться на твоих отношениях с семьей Гранлье.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1