6#

Блеск и нищета куртизанок. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Блеск и нищета куртизанок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 163 из 560  ←предыдущая следующая→ ...

‘My good Madame Saint–Esteve, the bailiffs are after me; no one can help me but you.
Give me twenty thousand francs.
«Душенька, госпожа Сент-Эстев, меня преследуют, и только вы могли бы меня выручить: одолжите мне двадцать тысяч франков!
I will pledge my heart to you.’
В залог отдаю мое сердце…» О!
Oh, she has a sweet heart; no one but me knows where it lies.
Сердце у нее золотое!
И одной только мне известно, где красотка скрывается.
Any folly on my part, and I should lose my twenty thousand francs.
“Formerly she lived in the Rue Taitbout.
Проболтайся я, и плакали бы мои двадцать тысяч франков… Прежде она жила на улице Тетбу.
Before leaving —(her furniture was seized for costs — those rascally bailiffs — You know them, you who are one of the great men on the Bourse)— well, before leaving, she is no fool, she let her rooms for two months to an Englishwoman, a splendid creature who had a little thingummy — Rubempre — for a lover, and he was so jealous that he only let her go out at night.
But as the furniture is to be seized, the Englishwoman has cut her stick, all the more because she cost too much for a little whipper-snapper like Lucien.”
Перед тем как уехать оттуда… (обстановка ведь у ней описана… в возмещение судебных издержек.
И негодяи же эти приставы!..
Вам-то это известно, ведь вы биржевой делец!).
Так вот, не будь глупа, она отдает внаем на два месяца свою квартиру англичанке, шикарной женщине, у которой любовником был этот фатишка Рюбампре.
Он так ее ревновал, что выводил кататься только ночью… Ведь обстановку будут продавать с аукциона, и англичанка оттуда убралась, а впрочем, она была не по карману такому вертопраху, как Люсьен…
“You cry up de goots,” said Nucingen.
– Ви сняли банк, – сказал Нусинген.
“Naturally,” said Asie.
“I lend to the beauties; and it pays, for you get two commissions for one job.”
– Натурой, – сказал Азия. – Ссужаю красивых женщин.
Дело доходное: учитываешь две ценности сразу.
Asie was amusing herself by caricaturing the manners of a class of women who are even greedier but more wheedling and mealy-mouthed than the Malay woman, and who put a gloss of the best motives on the trade they ply.
Азия потешалась, переигрывая роль женщины алчной, но более вкрадчивой, более мягкой, чем сама малайка, и оправдывающей свое ремесло лишь благими побуждениями.
Asie affected to have lost all her illusions, five lovers, and some children, and to have submitted to be robbed by everybody in spite of her experience.
Азия выдавала себя за женщину, которая разочаровалась в жизни, потеряла детей и пятерых любовников и давала, несмотря на свою опытность, обкрадывать себя всему свету.
From time to time she exhibited some pawn-tickets, to prove how much bad luck there was in her line of business.
Время от времени она извлекала на свет божий ломбардные квитанции в доказательство невыгодности своего ремесла.
She represented herself as pinched and in debt, and to crown all, she was so undisguisedly hideous that the Baron at last believed her to be all she said she was.
Она жаловалась на недостаток средств, на множество долгов.
Короче говоря, она была так откровенно отвратительна, что барон в конце концов поверил в подлинность того лица, которое она изображала.
“Vell den, I shall pay the hundert tousant, and vere shall I see her?” said he, with the air of a man who has made up his mind to any sacrifice.
– Карашо!
Но когта би я даваль сто тисяча, я получаль би сфидань? – сказал он, махнув рукой, как человек, решившийся идти на любые жертвы.
“My fat friend, you shall come this evening — in your carriage, of course — opposite the Gymnase.
– Нынче же вечером, папаша, пожалуешь в своей карете, ну, скажем, к театру Жимназ.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1