6#

Блеск и нищета куртизанок. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Блеск и нищета куртизанок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 170 из 560  ←предыдущая следующая→ ...

Ah! ——
“And witty enough to make a condemned wretch laugh.
And madame can feel an attachment.
А как остра на язык!
Приговоренного к смерти может рассмешить… А как она привязчива!..
— And then how she can dress!
А как умеет одеться!
— Well, if it is costly, still, as they say, you get your money’s worth.
Что ж!
Пусть и дорого, но, как говорится, мужчина свои расходы окупит.
— Here all the gowns were seized, everything she has is three months old.
Тут все ее платья опечатаны; наряды, стало быть, отстали от моды на три месяца.
— But madame is so kind, you see, that I love her, and she is my mistress!
Знайте, мадам так добра, что я ее полюбила, и она моя госпожа!
— But in all justice — such a woman as she is, in the midst of furniture that has been seized!
Ну, посудите сами, такая женщина… и вдруг очутиться среди опечатанной обстановки!..
— And for whom?
И ради кого?
For a young scamp who has ruined her.
Poor little thing, she is not at all herself.”
Ради бездельника, который так ловко ее обошел… Бедняжка!
Она сама не своя.
“Esther, Esther; go to bet, my anchel!
– Эздер… Эздер… – говорил барон. – Ложитесь, мой анкел!
If it is me vat frighten you, I shall stay here on dis sofa ——” cried the Baron, fired by the purest devotion, as he saw that Esther was still weeping.
Ах!
Если ви боитесь меня, я побуду тут, на этот диван! – вскричал барон, воспылавший самой чистой любовью, видя, как неутешно плачет Эстер.
“Well, then,” said Esther, taking the “lynx’s” hand, and kissing it with an impulse of gratitude which brought something very like a tear to his eye,
“I shall be grateful to you ——”
– Хорошо, – отвечала Эстер и, взяв руку барона, поцеловала ее в порыве признательности, что вызвало на глазах матерого хищника нечто весьма похожее на слезу, – я очень благодарна вам за это…
And she fled into her room and locked the door.
И она ускользнула в свою комнату, заперев за собою дверь.
“Dere is someting fery strange in all dat,” thought Nucingen, excited by his pillules.
“Vat shall dey say at home?”
«Тут есть нечто необъяснимое, – сказал про себя Нусинген, возбужденный пилюлями. – Что скажут дома?»
He got up and looked out of the window.
Он встал, посмотрел в окно:
“My carriage still is dere.
It shall soon be daylight.”
«Моя карета еще здесь… А ведь скоро утро…»
He walked up and down the room.
Он прошелся по комнате:
“Vat Montame de Nucingen should laugh at me ven she should know how I hafe spent dis night!”
«Ну, и посмеялась бы мадам Нусинген, если бы узнала, как я провел эту ночь…»
He applied his ear to the bedroom door, thinking himself rather too much of a simpleton.
Он приложился ухом к двери спальни, сочтя, что лечь спать было бы чересчур глупо.
“Esther!”
– Эздер!..
No reply.
Никакого ответа.
“Mein Gott! and she is still veeping!” said he to himself, as he stretched himself on the sofa.
«Боже мой!
Она все еще плачет!.. – сказал он про себя и, отойдя от двери, лег на кушетку.
About ten minutes after sunrise, the Baron de Nucingen, who was sleeping the uneasy slumbers that are snatched by compulsion in an awkward position on a couch, was aroused with a start by Europe from one of those dreams that visit us in such moments, and of which the swift complications are a phenomenon inexplicable by medical physiology.
Минут десять спустя после восхода солнца барон Нусинген, забывшийся тяжелым, вымученным сном, лежа на диване в неудобном положении, был внезапно разбужен Европой, прервавшей одно из тех сновидений, что обычно грезятся в подобных случаях и по своей запутанности и быстрой смене образов представляют одну из неразрешимых задач для врачей-физиологов.
“Oh, God help us, madame!” she shrieked.
“Madame! — the soldiers — gendarmes — bailiffs!
– Ах, боже мой!
Мадам! – кричала она. – Мадам!..
Солдаты… Жандармы!
Полиция!..
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1