6#

Блеск и нищета куртизанок. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Блеск и нищета куртизанок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 172 из 560  ←предыдущая следующая→ ...

“Well, and am I still a foul dealer in human flesh, Baron de Nucingen?” cried the hideous Asie, forcing her way past the sheriff’s officers to the couch, where she pretended to have just discovered the banker.
– Карашо!
Так это я торкофка челофечески тело, парон Нюсеншан? – вскричала страшная Азия, проскользнув между сыщиками к дивану и якобы только что обнаружив присутствие барона.
“Contemptible wretch!” exclaimed Nucingen, drawing himself up in financial majesty.
– Мерзки негодниц! – вскричал Нусинген, представ перед нею во всем величии финансиста.
He placed himself between Esther and Louchard, who took off his hat as Contenson cried out,
И он бросился к Эстер и Лушару, который снял шляпу, услышав возглас Контансона:
“Monsieur le Baron de Nucingen.”
– Господин барон Нусинген!..
At a signal from Louchard the bailiffs vanished from the room, respectfully taking their hats off.
Contenson alone was left.
По знаку Лушара сыщики покинули квартиру, почтительно обнажив головы, остался один Контансон.
“Do you propose to pay, Monsieur le Baron?” asked he, hat in hand.
– Господин барон платит? – спросил торговый пристав, держа шляпу в руке.
“I shall pay,” said the banker; “but I must know vat dis is all about.”
– Платит, – отвечал он, – но ранше я дольжен знать, в чем тут дело?
“Three hundred and twelve thousand francs and some centimes, costs paid; but the charges for the arrest not included.”
– Триста двенадцать тысяч франков с сантимами, включая судебные издержки; расход по аресту сюда не входит.
“Three hundred thousand francs,” cried the Baron; “dat is a fery ‘xpensive vaking for a man vat has passed the night on a sofa,” he added in Europe’s ear.
– Триста тфенадцать тисяча франк! – вскричал барон. – Это слишком дорогой пробушдень для челофека, который проводиль ночь на диван, – шепнул он на ухо Европе.
“Is that man really the Baron de Nucingen?” asked Europe to Louchard, giving weight to the doubt by a gesture which Mademoiselle Dupont, the low comedy servant of the Francais, might have envied.
– Неужто этот человек барон Нусинген? – спросила Европа у Лушара, живописуя свои сомнения жестом, которому позавидовала бы мадемуазель Дюпон, актриса, еще недавно исполнявшая роль субреток во французском театре.
“Yes, mademoiselle,” said Louchard.
– Да, мадемуазель, – сказал Лушар.
“Yes,” replied Contenson.
– Да, – отвечал Контансон.
“I shall be answerable,” said the Baron, piqued in his honor by Europe’s doubt.
“You shall ‘llow me to say ein vort to her.”
– Я отвечай за ней, – сказал барон, задетый за живое сомнением Европы, – позвольте сказать атин слоф.
Esther and her elderly lover retired to the bedroom, Louchard finding it necessary to apply his ear to the keyhole.
Эстер и ее старый обожатель вошли в спальню, причем Лушар почел необходимым приложиться ухом к замочной скважине.
“I lofe you more as my life, Esther; but vy gife to your creditors moneys vich shall be so much better in your pocket?
– Я люблю вас больше жизнь, Эздер; но зачем давать кредитор теньги, для которых лутчи место ваш кошелек?
Go into prison.
I shall undertake to buy up dose hundert tousant crowns for ein hundert tousant francs, an’ so you shall hafe two hundert tousant francs for you ——”
Ступайте в тюрьма: я берусь викупать этот сто тисяча экю за сто тисяча франк, и ви будете иметь тфести тисяча франк для сфой карман…
“That scheme is perfectly useless,” cried Louchard through the door.
“The creditor is not in love with mademoiselle — not he!
– План не пригоден! – крикнул ему Лушар. – Кредитор не влюблен в мадемуазель!..
You understand?
Вы поняли?
And he means to have more than all, now he knows that you are in love with her.”
Отдай весь долг, и то ему покажется мало, как только он узнает, что вы увлечены ею.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1