6#

Блеск и нищета куртизанок. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Блеск и нищета куртизанок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 173 из 560  ←предыдущая следующая→ ...

“You dam’ sneak!” cried Nucingen, opening the door, and dragging Louchard into the bedroom; “you know not dat vat you talk about.
– Шут горохови! – вскричал Нусинген, отворив дверь и впуская Лушара в спальню. – Ти не знаешь, что говоришь.
I shall gife you, you’self, tventy per cent if you make the job.”
Ти будешь получать тфацать процент, если проведешь это дело…
“Impossible, M. le Baron.”
– Невозможно, господин барон.
“What, monsieur, you could have the heart to let my mistress go to prison?” said Europe, intervening.
– Как сударь?
У вас достанет совести, – сказала Европа, вмешиваясь в разговор, – допустить мою госпожу до тюрьмы!..
“But take my wages, my savings; take them, madame; I have forty thousand francs ——”
Желаете, мадам, взять мое жалованье, мои сбережения?
Берите их!
У меня есть сорок тысяч франков…
“Ah, my good girl, I did not really know you!” cried Esther, clasping Europe in her arms.
– Ах, бедняжка!
А я и не знала, какая ты! – вскричала Эстер, обнимая Европу.
Europe proceeded to melt into tears.
Европа залилась слезами.
“I shall pay,” said the Baron piteously, as he drew out a pocket-book, from which he took one of the little printed forms which the Bank of France issues to bankers, on which they have only to write a sum in figures and in words to make them available as cheques to bearer.
– Я шелай платить, – жалостно сказал барон, вынимая памятную книжку, откуда он взял маленький квадратный листок печатной бумаги, какие банки выдают банкирам, – достаточно проставить на нем сумму в цифрах и прописью, и этот листок превращается в вексель, оплачиваемый предъявителю.
“It is not worth the trouble, Monsieur le Baron,” said Louchard;
“I have instructions not to accept payment in anything but coin of the realm — gold or silver.
– Не стоит труда, господин барон, – сказал Лушар, – мне приказано произвести расчет наличными, золотом или серебром.
As it is you, I will take banknotes.”
Но ради вас я удовольствуюсь банковыми билетами.
“Der Teufel!” cried the Baron.
“Well, show me your papers.”
– Тьяволь! – вскричал барон. – Покаши наконец твой документ!
Contenson handed him three packets covered with blue paper, which the Baron took, looking at the man, and adding in an undertone:
Контансон предъявил три документа в обложке из синей бумаги; глядя Контансону в глаза, барон взял их и шепнул ему на ухо:
“It should hafe been a better day’s vork for you ven you had gife me notice.”
– Ти лутче би предупреждаль меня.
“Why, how should I know you were here, Monsieur le Baron?” replied the spy, heedless whether Louchard heard him.
“You lost my services by withdrawing your confidence.
– Но разве я знал, господин барон, что вы здесь? – отвечал шпион, не заботясь о том, слышит ли их Лушар. – Вы многое потеряли, отказав мне в доверии.
You are done,” added this philosopher, shrugging his shoulders.
Вас обирают, – прибавил этот великий философ, пожимая плечами.
“Qvite true,” said the baron.
– Ферно! – сказал барон. – Ах!
“Ah, my chilt,” he exclaimed, seeing the bills of exchange, and turning to Esther, “you are de fictim of a torough scoundrel, ein highway tief!”
Мой дитя! – вскричал он, увидев векселя и обращаясь к Эстер. – Фи шертва мошенник!
Фот мерзавец!
“Alas, yes,” said poor Esther; “but he loved me truly.”
– Увы, да! – сказала бедная Эстер. – Но он так меня любил!
“Ven I should hafe known — I should hafe made you to protest ——”
– Если би я зналь… я опротестовал би от ваш имени…
“You are off your head, Monsieur le Baron,” said Louchard; “there is a third endorsement.”
– Вы теряете голову, господин барон, – сказал Лушар. – Есть третий предъявитель.
“Yes, dere is a tird endorsement — Cerizet!
– Та, – продолжал барон, – есть третий предъявитель… Серизе!
A man of de opposition.”
Челофек, который всегда протестоваль!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1