6#

Блеск и нищета куртизанок. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Блеск и нищета куртизанок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2283 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 240 из 560  ←предыдущая следующая→ ...

“Yes, sir,” replied the groom.
– Да, мосье, – отвечал грум.
“Well, then, you must see the man,” said he to Lucien.
“But do not say a single compromising word, do not let a sign of surprise escape you.
It is the enemy.”
– Ну что ж, прими этого человека, – сказал он Люсьену, – но будь осторожен, ни слова лишнего, ни жеста: это враг.
“You will overhear me,” said Lucien.
– Ты все услышишь, – сказал Люсьен.
Carlos hid in the adjoining room, and through the crack of the door he saw Corentin, whom he recognized only by his voice, such powers of transformation did the great man possess.
Карлос вышел в смежную комнату и через щель в двери видел, как вошел Корантен, которого он узнал только по голосу, настолько этот безвестный гений владел даром превращения!
This time Corentin looked like an old paymaster-general.
В эту минуту Корантен был похож на престарелого начальника какого-нибудь отдела в министерстве финансов.
“I have not had the honor of being known to you, monsieur,” Corentin began, “but ——”
– Я не имею чести быть с вами знакомым, сударь, – сказал Корантен, – но…
“Excuse my interrupting you, monsieur, but ——”
– Простите, что я вас перебиваю, сударь, – сказал Люсьен, – но…
“But the matter in point is your marriage to Mademoiselle Clotilde de Grandlieu — which will never take place,” Corentin added eagerly.
– Но речь идет о вашей женитьбе на мадемуазель Клотильде де Гранлье, которая не состоится, – сказал тогда Корантен с живостью.
Lucien sat down and made no reply.
Люсьен сел и ничего не ответил.
“You are in the power of a man who is able and willing and ready to prove to the Duc de Grandlieu that the lands of Rubempre are to be paid for with the money that a fool has given to your mistress, Mademoiselle Esther,” Corentin went on.
“It will be quite easy to find the minutes of the legal opinions in virtue of which Mademoiselle Esther was summoned; there are ways too of making d’Estourny speak.
– Вы в руках человека, который хочет и может без труда доказать герцогу де Гранлье, что земля де Рюбампре оплачена деньгами, которые один глупец дал вам за вашу любовницу, мадемуазель Эстер, – продолжал Корантен. – Легко найти копию приговора, согласно которому мадемуазель Эстер подверглась судебному преследованию, имеются также способы принудить говорить д'Этурни.
The very clever manoeuvres employed against the Baron de Nucingen will be brought to light.
Все это чрезвычайно ловкие проделки, направленные против барона, будут разоблачены.
“As yet all can be arranged.
Но время еще не упущено.
Pay down a hundred thousand francs, and you will have peace.
— All this is no concern of mine.
Дайте сто тысяч франков, и вас оставят в покое… Мое дело здесь – сторона.
I am only the agent of those who levy this blackmail; nothing more.”
Я только поверенный в делах тех, кто идет на шантаж, вот и все!
Corentin might have talked for an hour; Lucien smoked his cigarette with an air of perfect indifference.
Корантен мог говорить целый час.
Люсьен курил свою сигарету с самым беспечным видом.
“Monsieur,” replied he,
“I do not want to know who you are, for men who undertake such jobs as these have no name — at any rate, in my vocabulary.
– Сударь, – отвечал он, – я не желаю знать, кто вы такой, ибо люди, которые берут на себя подобные поручения, для меня по крайней мере не имеют имени.
I have allowed you to talk at your leisure; I am at home.
Я позволил вам спокойно говорить: я у себя дома.
— You seem to me not bereft of common sense; listen to my dilemma.”
Вы, по-моему, не лишены здравого смысла, выслушайте хорошенько мои соображения.
There was a pause, during which Lucien met Corentin’s cat-like eye fixed on him with a perfectly icy stare.
Наступило молчание.
Люсьен не отводил своего ледяного взгляда от устремленных на него кошачьих глаз Корантена.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1