6#

Блеск и нищета куртизанок. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Блеск и нищета куртизанок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 241 из 560  ←предыдущая следующая→ ...

“Either you are building on facts that are absolutely false, and I need pay no heed to them,” said Lucien; “or you are in the right; and in that case, by giving you a hundred thousand francs, I put you in a position to ask me for as many hundred thousand francs as your employer can find Saint–Esteves to ask for.
“However, to put an end, once and for all, to your kind intervention, I would have you know that I, Lucien de Rubempre, fear no one.
– Либо вы опираетесь на вымышленные факты, и мне нет нужды беспокоиться, – снова заговорил Люсьен, – либо вы правы, и тогда, дав вам сто тысяч франков, я предоставляю вам право столько раз требовать у меня по сто тысяч франков, сколько ваш доверитель найдет Сент-Эстевов, чтобы посылать ко мне за деньгами… Короче, чтобы сразу покончить с этим, знайте, почтенный посредник, что я, Люсьен де Рюбампре, никого не боюсь.
I have no part in the jobbery of which you speak.
Я не имею отношения к грязным делишкам, о которых вы говорили.
If the Grandlieus make difficulties, there are other young ladies of very good family ready to be married.
Ежели семейство де Гранлье станет капризничать, найдутся другие молодые девушки из высшей знати, на которых можно жениться.
After all, it is no loss to me if I remain single, especially if, as you imagine, I deal in blank bills to such advantage.”
Да, в сущности, я ничего не проиграю и оставшись холостым, тем более если я торгую, как вы полагаете, белыми рабынями столь прибыльно.
“If Monsieur l’Abbe Carlos Herrera ——”
– Если господин аббат Карлос Эррера…
“Monsieur,” Lucien put in, “the Abbe Herrera is at this moment on the way to Spain.
He has nothing to do with my marriage, my interests are no concern of his.
– Сударь, – сказал Люсьен, перебивая Корантена, – аббат Карлос Эррера сейчас на пути в Испанию; он совершенно непричастен к моей женитьбе, он не входит в мои денежные дела.
That remarkable statesman was good enough to assist me at one time with his advice, but he has reports to present to his Majesty the King of Spain; if you have anything to say to him, I recommend you to set out for Madrid.”
Этот государственный человек долгое время охотно помогал мне советами, но он должен дать отчет в своих делах его величеству испанскому королю; если вам нужно поговорить с ним, предлагаю вам поехать в Мадрид.
“Monsieur,” said Corentin plainly, “you will never be Mademoiselle Clotilde de Grandlieu’s husband.”
– Сударь, – сказал Корантен, отчеканивая каждое слово, – вы никогда не будете мужем мадемуазель Клотильды де Гранлье.
“So much the worse for her!” replied Lucien, impatiently pushing Corentin towards the door.
– Тем хуже для нее, – отвечал Люсьен, нетерпеливо подталкивая Корантена к двери.
“You have fully considered the matter?” asked Corentin coldly.
– Вы хорошо все обдумали? – холодно сказал Корантен.
“Monsieur, I do not recognize that you have any right either to meddle in my affairs, or to make me waste a cigarette,” said Lucien, throwing away his cigarette that had gone out.
– Сударь, я не давал вам права ни вмешиваться в мои дела, ни мешать мне курить, – сказал Люсьен, бросая потухшую сигарету.
“Good-day, monsieur,” said Corentin.
“We shall not meet again.
— But there will certainly be a moment in your life when you would give half your fortune to have called me back from these stairs.”
– Прощайте, сударь, – сказал Корантен. – Мы больше не увидимся… но наступит, конечно, минута в вашей жизни, когда вы отдали бы половину своего состояния, чтобы сейчас вернуть меня с лестницы.
In answer to this threat, Carlos made as though he were cutting off a head.
В ответ на эту угрозу Карлос сделал движение рукой, как будто бы отсекая голову.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1