6#

Блеск и нищета куртизанок. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Блеск и нищета куртизанок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 274 из 560  ←предыдущая следующая→ ...

Cachan, who had just signed to everybody to say nothing, gave expression to his satisfaction.
Кашан, подав знак, призывающий общество к молчанию, не мог скрыть своего удовлетворения.
“Monsieur,” Corentin went on, “if the whole estate were but a million, a natural child’s share would still be something considerable.
– Сударь, – продолжал Корантен, – пусть даже речь идет только об одном миллионе, но и тогда доля, причитающаяся внебрачному ребенку, достаточно велика.
But we have not come to threaten a lawsuit; on the contrary, our purpose is to propose that you should hand over one hundred thousand francs, and we will depart ——”
Мы приехали не затем, чтобы затевать процесс; напротив, мы хотим покончить дело миром: дайте нам сто тысяч франков – мы этим удовлетворимся…
“One hundred thousand francs!” cried Cachan, interrupting him.
“But, monsieur, old Sechard left twenty acres of vineyard, five small farms, ten acres of meadowland here, and not a sou besides ——”
– Сто тысяч франков! – вскричал Кашан, не дав Корантену договорить. – Ну, сударь, папаша Сешар оставил двадцать арпанов виноградника, пять маленьких ферм, десять арпанов под лугами в Марсаке и ни сантима сверх этого…
“Nothing on earth,” cried David Sechard, “would induce me to tell a lie, and less to a question of money than on any other.
— Monsieur,” he said, turning to Corentin and Derville, “my father left us, besides the land ——”
Courtois and Cachan signaled in vain to Sechard; he went on:
“Three hundred thousand francs, which raises the whole estate to about five hundred thousand francs.”
– Господин Кашан! – воскликнул Давид Сешар, вмешиваясь в их разговор. – Ни за что на свете я не допущу обмана, и меньше всего в денежных делах… Господа, – сказал он, обращаясь к Корантену и Дервилю, – мой отец, кроме недвижимости, нам оставил… (Куртуа и Кашан, подавая знаки Сешару, трудились напрасно, он их не слушал) триста тысяч франков, что увеличивает наше наследство примерно до пятисот тысяч франков.
“Monsieur Cachan,” asked Eve Sechard, “what proportion does the law allot to a natural child?”
– Господин Кашан, – сказала Ева Сешар, – какую часть закон уделяет побочному ребенку?
“Madame,” said Corentin, “we are not Turks; we only require you to swear before these gentlemen that you did not inherit more than five hundred thousand francs from your father-in-law, and we can come to an understanding.”
– Сударыня, – сказал Корантен, – мы не дикари.
Единственная наша просьба к вам: поклянитесь в присутствии этих господ в том, что вы не получили более ста тысяч экю серебром по наследству от вашего свекра, и мы отлично сговоримся.
“First give me your word of honor that you really are a lawyer,” said Cachan to Derville.
– Дайте прежде честное слово, – сказал бывший ангулемский адвокат Дервилю, – что вы действительно адвокат.
“Here is my passport,” replied Derville, handing him a paper folded in four; “and monsieur is not, as you might suppose, an inspector from the Treasury, so be easy,” he added.
– Вот мое удостоверение, – сказал Дервиль Кашану, протягивая ему сложенную вчетверо бумагу, – а этот господин отнюдь не главный инспектор Палаты государственных имуществ, как вы могли бы подумать.
“We had an important reason for wanting to know the truth as to the Sechard estate, and we now know it.”
Не беспокойтесь, – прибавил Дервиль, – для нас было чрезвычайно важно узнать правду о наследстве Сешара, и только.
Derville took Madame Sechard’s hand and led her very courteously to the further end of the room.
“Madame,” said he, in a low voice, “if it were not that the honor and future prospects of the house of Grandlieu are implicated in this affair, I would never have lent myself to the stratagem devised by this gentleman of the red ribbon.
But you must forgive him; it was necessary to detect the falsehood by means of which your brother has stolen a march on the beliefs of that ancient family.
Теперь мы ее знаем… – Дервиль весьма учтиво взял Еву под руку и отвел ее в глубину гостиной. – Сударыня, – сказал он ей вполголоса. – ежели бы честь и будущее семьи де Гранлье не имели касательства к этому вопросу, я не пустился бы на подобную хитрость, придуманную вот этим господином с орденом; но вы должны простить его, ведь надобно было открыть обман, при помощи которого ваш брат ввел в заблуждение эту благородную семью.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1