6#

Блеск и нищета куртизанок. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Блеск и нищета куртизанок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 275 из 560  ←предыдущая следующая→ ...

Beware now of allowing it to be supposed that you have given your brother twelve hundred thousand francs to repurchase the Rubempre estates ——”
И остерегайтесь впредь давать повод думать, что вы ссудили миллион двести тысяч франков вашему брату для покупки поместья Рюбампре…
“Twelve hundred thousand francs!” cried Madame Sechard, turning pale.
“Where did he get them, wretched boy?”
– Миллион двести тысяч франков! – воскликнула г-жа Сешар, побледнев. – Но где он их взял, злосчастный?..
“Ah! that is the question,” replied Derville.
“I fear that the source of his wealth is far from pure.”
– То-то и есть! – сказал Дервиль. – Боюсь, что источник этого состояния весьма нечист.
The tears rose to Eve’s eyes, as her neighbors could see.
У Евы на глаза навернулись слезы, замеченные соседями.
“We have, perhaps, done you a great service by saving you from abetting a falsehood of which the results may be positively dangerous,” the lawyer went on.
– Возможно, мы оказали вам большую услугу, – сказал Дервиль. – помешав принять участие в обмане, чреватом гибельными последствиями.
Derville left Madame Sechard sitting pale and dejected with tears on her cheeks, and bowed to the company.
Дервиль оставил г-жу Сешар в креслах, бледную, всю в слезах, и откланялся обществу.
“To Mansle!” said Corentin to the little boy who drove the chaise.
– В Манль! – сказал Корантен мальчику, сидевшему на козлах кабриолета.
There was but one vacant place in the diligence from Bordeaux to Paris; Derville begged Corentin to allow him to take it, urging a press of business; but in his soul he was distrustful of his traveling companion, whose diplomatic dexterity and coolness struck him as being the result of practice.
В дилижансе, который шел из Бордо в Париж и проходил через Манль ночью, нашлось только одно свободное место.
Дервиль попросил Корантена уступить его, сославшись на дела, но в душе он не доверял своему спутнику, и дипломатическая изворотливость и хладнокровие Корантена казались ему просто навыками проходимца.
Corentin remained three days longer at Mansle, unable to get away; he was obliged to secure a place in the Paris coach by writing to Bordeaux, and did not get back till nine days after leaving home.
Корантен пробыл три дня в Манле, а оказии уехать все не представлялась: ему пришлось написать в Бордо и там заказать место в дилижансе, так что в Париж он вернулся только через девять дней, считая со дня отъезда.
Peyrade, meanwhile, had called every morning, either at Passy or in Paris, to inquire whether Corentin had returned.
Все это время Перад ежедневно ездил то в Пасси, то на парижскую квартиру Корантена, чтобы узнать, не воротился ли он.
On the eighth day he left at each house a note, written in their peculiar cipher, to explain to his friend what death hung over him, and to tell him of Lydie’s abduction and the horrible end to which his enemies had devoted them.
На восьмой день он и там и тут оставил письма, написанные личным шифром, в которых извещал Корантена о том, какого рода смерть угрожала его другу, о похищении Лидии и об ужасной участи, уготованной ей его врагами.
Peyrade, bereft of Corentin, but seconded by Contenson, still kept up his disguise as a nabob.
Попав в такую же ловушку, какие он прежде ставил другим, Перад, хотя и лишившись Корантена, но пользуясь помощью Контансона, по-прежнему разыгрывал из себя набоба.
Even though his invisible foes had discovered him, he very wisely reflected that he might glean some light on the matter by remaining on the field of the contest.
Пусть невидимые враги изобличили его, но он все же решил, и достаточно мудро, не покидать поле сражения, чтобы попытаться уловить луч света в этой тьме.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1