6#

Блеск и нищета куртизанок. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Блеск и нищета куртизанок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 287 из 560  ←предыдущая следующая→ ...

Five days after the nabob’s disappearance, Madame du Val–Noble was sitting by Esther’s bedside weeping, for she felt herself on one of the slopes down to poverty.
Пять дней спустя после исчезновения набоба г-жа дю Валь-Нобль сидела в девять часов утра у изголовья кровати Эстер и плакала, ибо она чувствовала, что ступила на наклонную плоскость нищеты.
“If I only had at least a hundred louis a year!
– Будь у меня хотя бы сто луидоров ренты!
With that sum, my dear, a woman can retire to some little town and find a husband ——”
Тогда, моя дорогая, можно было бы уехать в какой-нибудь маленький городок и там найти случай выйти замуж…
“I can get you as much as that,” said Esther.
– Я могу тебе их достать, – сказала Эстер.
“How?” cried Madame du Val–Noble.
– Но как? – вскричала госпожа дю Валь-Нобль.
“Oh, in a very simple way.
– О, совсем просто!
Listen.
Слушай.
You must plan to kill yourself; play your part well.
Ты будто бы захочешь покончить с собой; сыграй хорошенько эту комедию!
Send for Asie and offer her ten thousand francs for two black beads of very thin glass containing a poison which kills you in a second.
Bring them to me, and I will give you fifty thousand francs for them.”
Пошлешь за Азией и предложишь ей десять тысяч франков за две черные жемчужины из тонкого стекла, наполненные ядом, который убивает за одну секунду; ты мне их принесешь, и я тебе дам пятьдесять тысяч франков…
“Why do you not ask her for them yourself?” said her friend.
– Почему ты не попросишь их сама? – сказала г-жа дю Валь-Нобль.
“Asie would not sell them to me.”
– Азия мне их не продала бы.
“They are not for yourself?” asked Madame du Val–Noble.
– Неужто это для тебя?.. – сказала г-жа дю Валь-Нобль.
“Perhaps.”
– Может быть.
“You! who live in the midst of pleasure and luxury, in a house of your own?
– Для тебя!
Да ведь ты живешь среди роскоши, веселья, в собственном доме!
And on the eve of an entertainment which will be the talk of Paris for ten years — which is to cost Nucingen twenty thousand francs!
И накануне празднества, о котором будут толковать целых десять лет!
Ведь Нусингену этот день обойдется тысяч в двадцать франков.
There are to be strawberries in mid-February, they say, asparagus, grapes, melons! — and a thousand crowns’ worth of flowers in the rooms.”
Говорят, будто в феврале к столу подадут клубнику, спаржу, виноград… дыни… Одних цветов в комнатах будет на тысячу экю!
“What are you talking about?
– Ну что ты болтаешь!
There are a thousand crowns’ worth of roses on the stairs alone.”
На тысячу экю одних только роз на лестнице.
“And your gown is said to have cost ten thousand francs?”
– Говорят, твой наряд стоит десять тысяч франков?
“Yes, it is of Brussels point, and Delphine, his wife, is furious.
– Да, у меня платье из брюссельских кружев, и Дельфина, его жена, в бешенстве.
But I had a fancy to be disguised as a bride.”
Но мне хотелось быть одетой, как невеста.
“Where are the ten thousand francs?” asked Madame du Val–Noble.
– А где эти десять тысяч франков? – спросила г-жа дю Валь-Нобль.
“It is all the ready money I have,” said Esther, smiling.
“Open my table drawer; it is under the curl-papers.”
– Это все мои карманные деньги, – сказала Эстер, улыбнувшись. – Открой туалетный столик, деньги под бумагой для папильоток…
“People who talk of dying never kill themselves,” said Madame du Val–Noble.
“If it were to commit ——”
– Кто говорит о самоубийстве, тот не кончает с собой, – сказала г-жа дю Валь-Нобль. – Ну, а если яд нужен для того, чтобы совершить…
“A crime?
For shame!” said Esther, finishing her friend’s thought, as she hesitated.
“Be quite easy, I have no intention of killing anybody.
– Преступление, хочешь ты сказать? – докончила Эстер мысль своей нерешительной подруги. – Можешь быть спокойна, – продолжала Эстер, – я никого не хочу убивать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1