6#

Блеск и нищета куртизанок. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Блеск и нищета куртизанок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 301 из 560  ←предыдущая следующая→ ...

I would rather believe in you than in other men, in my father and mother — no woman ever gave greater proof of attachment surely?
Я предпочитаю верить вам, нежели слушать людей, отца, мать… Никто на свете не давал столь сильных доказательств привязанности, не правда ли?..
— Now, try to counteract the fatal prejudices which militate against you.”
Теперь постарайтесь рассеять роковое предубеждение, сложившееся против вас…
Just then the tramp of galloping horses was heard, and, to the great amazement of the ladies, a force of gendarmes surrounded the little party.
В это время послышался конский топот, и их окружили жандармы, в великому удивлению обеих дам.
“What do you want?” said Lucien, with the arrogance of a dandy.
– Что вам угодно? – сказал Люсьен с высокомерием денди.
“Are you Monsieur Lucien de Rubempre?” asked the public prosecutor of Fontainebleau.
– Вы господин Люсьен Шардон де Рюбампре? – спросил его королевский прокурор из Фонтенебло.
“Yes, monsieur.”
– Да, сударь.
“You will spend to-night in La Force,” said he.
“I have a warrant for the detention of your person.”
– Вы отправитесь ночевать сегодня в Форс, – отвечал он. – У меня есть приказ арестовать вас для предания суду.
“Who are these ladies?” asked the sergeant.
– Кто эти дамы?.. – крикнул жандармский офицер.
“To be sure.
– Ах, да!
— Excuse me, ladies — your passports?
Простите, сударыня, ваши паспорта?
For Monsieur Lucien, as I am instructed, had acquaintances among the fair sex, who for him would ——”
Господин Люсьен, по сведениям, полученным мною, состоит в тесной связи с женщинами, которые способны на…
“Do you take the Duchesse de Lenoncourt–Chaulieu for a prostitute?” said Madeleine, with a magnificent flash at the public prosecutor.
– Вы принимаете герцогиню де Ленонкур-Шолье за уличную девку? – сказала Мадлена, кинув на королевского прокурора взгляд, поистине достойный герцогини.
“You are handsome enough to excuse the error,” the magistrate very cleverly retorted.
– Вы достаточны хороши для этого, – тонко заметили судейский.
“Baptiste, produce the passports,” said the young Duchess with a smile.
– Баптист, покажите наши паспорта, – приказала молодая герцогиня, улыбнувшись.
“And with what crime is Monsieur de Rubempre charged?” asked Clotilde, whom the Duchess wished to see safe in the carriage.
– В каком преступлении обвиняется этот господин? – спросила Клотильда, которую герцогиня хотела усадить в карету.
“Of being accessory to a robbery and murder,” replied the sergeant of gendarmes.
– Соучастие в краже и убийстве, – отвечал жандармский офицер.
Baptiste lifted Mademoiselle de Grandlieu into the chaise in a dead faint.
Баптист внес в карету мадемуазель Клотильду, потерявшую сознание.
By midnight Lucien was entering La Force, a prison situated between the Rue Payenne and the Rue des Ballets, where he was placed in solitary confinement.
В полночь Люсьен входил в Форс – тюрьму, обращенную одной стороной на улицу Пайен и другой – на улицу Бале; его поместили в одиночной камере.
The Abbe Carlos Herrera was also there, having been arrested that evening.
Карлос Эррера находился тут с момента своего ареста.
Front Table of Contents ← Prev Next →
https://ebooks.adelaide.edu.au/b/balzac/scenes_from_a_courtesan_s_life/chapter2.html
Last updated Sunday, March 27, 2016 at 11:51
Scenes from a Courtesan's Life, by Honoré de Balzac
ЧАСТЬ III
The End of Evil Ways
Куда приводят дурные пути
At six o’clock next morning two vehicles with postilions, prison vans, called in the vigorous language of the populace, paniers a salade, came out of La Force to drive to the Conciergerie by the Palais de Justice.
На другой день, в шесть часов утра, две кареты, называемые в народе на образном его языке корзинами для салата, выехали рысью из ворот тюрьмы Форс и покатились по дороге к Дворцу правосудия в Консьержери.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1