6#

Блеск и нищета куртизанок. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Блеск и нищета куртизанок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 31 из 560  ←предыдущая следующая→ ...

“I thought it was a priest’s duty to console us, and you are killing me!”
– Я думала, что священники должны нас утешать, а вы меня убиваете!
At this innocent outcry the priest started and paused; he meditated a moment before replying.
При этом простодушном возгласе священник сделал недовольное движение и умолк; он собирался с мыслями, прежде чем ответить.
During that instant the two persons so strangely brought together studied each other cautiously.
В продолжение минуты два существа, столь странно соединенные судьбою, украдкой изучали друг друга.
The priest understood the girl, though the girl could not understand the priest.
Священник понял девушку, меж тем как девушка не могла понять священника.
He, no doubt, put aside some plan which had threatened the unhappy Esther, and came back to his first ideas.
Он, видимо, отказался от какого-то намерения, угрожавшего бедной Эстер, и остался при первоначальном решении.
“We are physicians of the soul,” said he, in a mild voice, “and we know what remedies suit their maladies.”
– Мы врачеватели душ, – сказал он мягким голосом, – и мы знаем, какие нужны средства от их болезней.
“Much must be forgiven to the wretched,” said Esther.
– Надобно многое прощать несчастным, – сказала Эстер.
She fancied she had been wrong; she slipped off the bed, threw herself at the man’s feet, kissed his gown with deep humility, and looked up at him with eyes full of tears.
Она усомнилась в правоте своих подозрений, соскользнула с постели, распростерлась у ног этого человека, поцеловала с глубоким смирением его сутану и подняла к нему глаза, полные слез.
“I thought I had done so much!” she said.
– Я думала, что достигла многого, – сказала она.
“Listen, my child.
– Послушайте, дитя мое!
Your terrible reputation has cast Lucien’s family into grief.
They are afraid, and not without reason, that you may lead him into dissipation, into endless folly ——”
Ваша пагубная слава повергла в печаль близких Люсьена: они опасаются, и не без некоторых оснований, как бы вы не вовлекли его в рассеянную жизнь, в бездну безрассудств.
“That is true; it was I who got him to the ball to mystify him.”
– Правда, это я увлекла Люсьена с собою на бал, чтобы немножко поинтриговать его.
“You are handsome enough to make him wish to triumph in you in the eyes of the world, to show you with pride, and make you an object for display.
– Вы достаточно хороши, чтобы он пожелал торжествовать свою победу перед лицом света и с гордостью выставлять вас напоказ, как парадный выезд!
And if he wasted money only! — but he will waste his time, his powers; he will lose his inclination for the fine future his friends can secure to him.
Если бы он тратил только деньги!
Но он тратит время, силы; он утратит вкус к прекрасным возможностям, которые ему желают создать.
Instead of being some day an ambassador, rich, admired and triumphant, he, like so many debauchees who choke their talents in the mud of Paris, will have been the lover of a degraded woman.
Вместо того чтобы со временем стать посланником, богачом, предметом восхищения, знаменитостью, он окажется, подобно стольким распутникам, утопившим свои дарования в мерзости парижского разврата, возлюбленным падшей женщины.
“As for you, after rising for a time to the level of a sphere of elegance, you will presently sink back to your former life, for you have not in you the strength bestowed by a good education to enable you to resist vice and think of the future.
Что касается вас, то, поднявшись временно в высшие сферы, вы рано или поздно обратитесь к прежней жизни, ибо в вас нет той стойкости, которая дается хорошим воспитанием и помогает противостоять пороку в интересах будущего.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1