6#

Блеск и нищета куртизанок. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Блеск и нищета куртизанок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 363 из 560  ←предыдущая следующая→ ...

“For what does nature intend a man of this build?” said Lebrun to the judge.
– Для чего предназначает природа людей такого сложения? – сказал врач, обращаясь к Камюзо.
The usher brought in the ebony staff, which from time immemorial has been the insignia of his office, and is called his rod; he struck it several times over the place where the executioner had branded the fatal letters.
Пристав воротился с неким подобием деревянной колотушки, указывающей с незапамятных времен на его обязанность и именуемый жезлом; он нанес несколько ударов по тому месту, где палач выжигает роковые буквы.
Seventeen spots appeared, irregularly distributed, but the most careful scrutiny could not recognize the shape of any letters.
Тогда обозначилось семнадцать причудливо разбросанных шрамов; но несмотря на усердное изучение их, уловить очертания букв не удалось.
The usher indeed pointed out that the top bar of the letter T was shown by two spots, with an interval between of the length of that bar between the two points at each end of it, and there was another spot where the bottom of the T should be.
Однако ж пристав заметил, что перекладина буквы Т намечена двумя углублениями, расстояние между которыми равно длине перекладины, с двумя завитками, заканчивающими ее с обоих концов, и третье углубление отмечат конечную точку ствола буквы.
“Still that is quite uncertain,” said Camusot, seeing doubt in the expression of the prison doctor’s countenance.
– Но все это очень неотчетливо, – сказал Камюзо, заметив по лицу врача Консьержери, что тот в сомнении.
Carlos begged them to make the same experiment on the other shoulder and the middle of his back.
Карлос попросил произвести подобную операцию на другом плече и на спине.
About fifteen more such scars appeared, which, at the Spaniard’s request, the doctor made a note of; and he pronounced that the man’s back had been so extensively seamed by wounds that the brand would not show even if it had been made by the executioner.
Проступило еще около пятнадцати шрамов и врач, исследовав их по настоянию испанца, заявил, что спина вся изборождена рубцами и невозможно обнаружить клеймо, если даже палач и наложил его.
An office-clerk now came in from the Prefecture, and handed a note to Monsieur Camusot, requesting an answer.
В эту минуту вошел посыльный из канцелярии полицейской префектуры и, вручив г-ну Камюзо конверт, попросил ответа.
After reading it the lawyer went to speak to Coquart, but in such a low voice that no one could catch a word.
Прочтя письмо, следователь подошел к Кокару и стал что-то говорить ему на ухо, но так тихо, что никто не мог услышать.
Only, by a glance from Camusot, Jacques Collin could guess that some information concerning him had been sent by the Prefet of Police.
Однако ж, перехватив взгляд Камюзо, Жак Коллен догадался, что префектом полиции присланы какие-то сведения о нем.
“That friend of Peyrade’s is still at my heels,” thought Jacques Collin.
“If only I knew him, I would get rid of him as I did of Contenson.
«По моим пятам по-прежнему следует друг Перада, – подумал Жак Коллен. – Когда бы я знал, кто он, я избавился бы от него, как от Контансона.
If only I could see Asie once more!”
Удастся ли мне еще раз увидеть Азию?..»
After signing a paper written by Coquart, the judge put it into an envelope and handed it to the clerk of the Delegate’s office.
Когда бумага, составленная Кокаром, была подписана, следователь положил ее в конверт, запечатал его и протянул посыльному из канцелярии особых поручений.
This is an indispensable auxiliary to justice.
Канцелярия особых поручений – необходимый помощник Правосудия.
It is under the direction of a police commissioner, and consists of peace-officers who, with the assistance of the police commissioners of each district, carry into effect orders for searching the houses or apprehending the persons of those who are suspected of complicity in crimes and felonies.
Эту канцелярию возглавляет полицейский пристав ad hoc, имеющий под началом полицейских надзирателей, которые приводят в исполнение, при помощи приставов соответствующих районов, приказы, касающиеся обыска и даже ареста лиц, подозреваемых в сообщничестве с преступниками либо правонарушителями.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1