6#

Блеск и нищета куртизанок. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Блеск и нищета куртизанок". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 383 из 560  ←предыдущая следующая→ ...

The crime was perpetrated before the discovery of the will.
Это преступление совершено прежде, чем было обнаружено завещание.
“Now there is reason to suppose that a person who loves you as much as you loved Mademoiselle Esther committed the theft for your benefit.
— Do not interrupt me,” Camusot went on, seeing that Lucien was about to speak, and commanding silence by a gesture;
“I am asking you nothing so far.
Правосудие имеет свои причины полагать, что на это преступление в вашу пользу решилось лицо, любящее вас, как любила вас эта девица Эстер… Не перебивайте меня, – сказал Камюзо, жестом приказывая молчать Люсьену, когда тот хотел что-то возразить, – я вас еще не допрашиваю.
I am anxious to make you understand how deeply your honor is concerned in this question.
Я хочу, чтобы вы поняли, насколько важно в интересах вашей чести разрешить этот вопрос.
Give up the false and contemptible notion of the honor binding two accomplices, and tell the whole truth.”
Откажитесь от лжи, от этой жалкой круговой поруки, связывающей сообщников, и скажите всю правду.
The reader must already have observed the extreme disproportion of the weapons in this conflict between the prisoner under suspicion and the examining judge.
Читатель должен был уже заметить чрезвычайную несоразмерность оружия в этой борьбе между подследственным и следователем.
Absolute denial when skilfully used has in its favor its positive simplicity, and sufficiently defends the criminal; but it is, in a way, a coat of mail which becomes crushing as soon as the stiletto of cross-examination finds a joint to it.
Конечно, запирательство, искусно примененное, находит опору в категоричности формы самого отрицания и, как средство самозащиты преступника, себя оправдывает: но эти своего рода доспехи не спасут его, едва лишь стилет вопроса попадет в незащищенное место.
As soon as mere denial is ineffectual in face of certain proven facts, the examinee is entirely at the judge’s mercy.
Запирательство подследственного бессильно против уличающих фактов, и подследственный всецело оказывается во власти следователя.
Now, supposing that a sort of half-criminal, like Lucien, might, if he were saved from the first shipwreck of his honesty, amend his ways, and become a useful member of society, he will be lost in the pitfalls of his examination.
Вообразите теперь полупреступника, вроде Люсьена, который, спасшись при первом крушении своей добродетели, мог бы исправиться и быть полезным своей стране: он неминуемо запутается в сетях допроса.
The judge has the driest possible record drawn up of the proceedings, a faithful analysis of the questions and answers; but no trace remains of his insidiously paternal addresses or his captious remonstrances, such as this speech.
Следователь составляет весьма сухой протокол, точный перечень вопросов и ответов, в котором от его слащавых отеческих речей, от его от его коварных увещеваний в духе вышеописанных не остается и следа.
The judges of the superior courts see the results, but see nothing of the means.
Судьи высших судебных инстанций и присяжные получают лишь результаты, не зная, какими средствами они добыты.
Hence, as some experienced persons have thought, it would be a good plan that, as in England, a jury should hear the examination.
Потому суд присяжных, по мнению некоторых разумных людей, превосходно годился бы для ведения следствия, как это принято в Англии.
For a short while France enjoyed the benefit of this system.
Франция некоторое время пользовалась этим правилом судопроизводства.
Under the Code of Brumaire of the year IV., this body was known as the examining jury, as distinguished from the trying jury.
По кодексу брюмера IV года это установление именовалось обвинительным судом присяжных, в противоположность суду присяжных, выносящих приговор.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1